Смеётесь tradutor Espanhol
575 parallel translation
Чего вы смеётесь? !
¿ Qué estás haciendo?
Ну хватит, вы все смеётесь надо мной.
Basta, basta. Por culpa de ese zorro, todo el mundo se ríe de mi.
- Вы все смеётесь надо мной. Вы не вправе ссылаться на Императора. Он не может разговаривать.
Os reís todos de mí, pero haceís mal en hablar del Emperador, ya que no habla.
Ваше величество смеётесь на меня.
Vuestra majestad se burlará de mí ;
- Вы смеётесь над всем, правда?
- Se rie de todo, ¿ No?
Вы смеётесь надо мной?
¿ Te burlas de mí?
Над чем смеётесь?
¡ Que es eso tan gracioso, tíos!
- Вы смеётесь.
- Bromea.
Вы смеётесь?
¿ Estás bromeando?
- Над чем это вы так смеётесь?
- ¿ De qué se rien de esa forma?
- Над чем вы смеётесь?
- ¿ Qué le hace gracia?
- Чего смеётесь?
- ¿ De qué se ríen?
- " Ѕога есть цель... - ѕочему вы смеетесь?
Dios tiene un plan... ¿ De qué estas riendo?
Но вы напрасно смеетесь, это правда.
Pero lo que le hacía tanta gracia, es verdad.
То, над чем вы сейчас смеетесь, правда.
Eso que le hacía tanta gracia. Es verdad.
Почему вы смеетесь?
- ¿ De qué se ríe?
- Почему вы смеетесь?
- ¿ De qué se ríe?
- Над чем вы смеетесь? - Над вами.
- ¿ De qué te ríes?
Что вы смеетесь?
¿ De qué se ríe?
Почему Вы смеетесь?
¿ De qué se ríe, jovencita?
Мне нравится, когда вы смеетесь.
- Me gusta verte reír.
И когда вы не смеетесь.
También me gusta si no ríes, me gusta todo lo que haces.
- Что Вы смеетесь?
- ¿ De qué te ríes? - ¿ Quién, yo?
- Почему Вы смеетесь?
- ¿ Por qué te ríes?
- Вы смеетесь надо мной.
- ¿ Se está burlando?
- Вы смеетесь.
- ¿ Se burla?
- Вы смеетесь надо мной?
- ¿ Se esta burlando de mi?
Вы не смеетесь.
¿ No se ríe?
Я в первый раз увидел, как вы смеетесь.
Es la primera vez que la veo reír.
Смеетесь.
No me haga reír.
Вы смеетесь?
¿ Lo dice de broma?
Тогда почему Вы не смеетесь?
- ¿ Y por qué no se ríe?
Вы всегда смеетесь над собой, месье Лотрек?
¿ Siempre utiliza el ingenio en su contra?
Что вы смеетесь?
¿ Qué pasa, se va a burlar Ud. de mí?
Вы смеетесь надо мной.
Me estás ridiculizando.
Вы смеетесь надо мной?
! ¿ Está bromeando?
- Вы что смеетесь?
- ¿ Estás bromeando?
Почему вы смеётесь
¿ Qué es tan divertido?
Над чем вы смеетесь?
¿ De qué te ríes?
Дядюшка, отчего вы так смеетесь?
¿ A qué viene tanta risa?
[Смешки практикантов] - Смеетесь надо мной, грязные мясники?
¿ Os reís de mí, asquerosos carniceros?
{ C : $ 00FFFF } Вы смеётесь?
¿ Bromean?
- Вы не смеетесь? - Нет.
- ¿ No te ríes de mí?
И с чего вы смеетесь, старые морские волки?
¿ De qué se ríen ustedes, viejos lobos?
Почему вы смеетесь?
¿ Por qué se ríe?
Вы смеетесь надо мной.
- Y todo es suyo. - Está bromeando.
Почему вы смеетесь?
¡ Lo decía de verdad!
- Вы смеетесь надо мной.
- No se burle.
Я знаю, над кем вы смеетесь. Вы и моя жена,..
Sé de qué se ríen usted y mi esposa.
Вы смеетесь над ними, но они молоды и знамениты.
Puede hacer chistes de ellos, pero son jóvenes y populares.
Эй! Над чем вы смеетесь?
¿ Y usted, de qué se carcajea?