Со мной ничего не случится tradutor Espanhol
100 parallel translation
Со мной ничего не случится! "
¡ Nadie me levanta! "
Со мной ничего не случится.
Ya no puede ocurrirme nada más.
Со мной ничего не случится.
Nada puede pasarme a mí.
Со мной ничего не случится.
A mi no se me habría ocurrido.
Со мной ничего не случится.Пока!
No me pasará nada. Adiós.
Со мной ничего не случится.
Nada va a sucederme.
Наверное потому, что мне показалось, что со мной ничего не случится.
Supongo que pensé que nada me sucedería.
От пары часов со мной ничего не случится.
- Un par de personas mas no importan.
Со мной ничего не случится...
No me va a pasar nada.
Со мной ничего не случится.
No me puede pasar nada.
Со мной ничего не случится!
- ¡ En la luna! Bien a salvo.
- Со мной ничего не случится!
¡ No estaba metiéndome en líos!
Спрячьтесь, со мной ничего не случится.
Estaré bien. Quédate aquí.
Посмотри на меня... всё хорошо. Со мной ничего не случится. Пока ты со мной.
Estoy bien... y voy a seguir así... mientras te tenga a ti.
Если со мной ничего не случится.
Sí nada me pasa.
За несколько часов со мной ничего не случится.
Estaré bien unas horas.
то со мной ничего не случится?
¿ Entonces realmente no debo pagar un precio por usar la Death Note?
Постой. Со мной ничего не случится?
Pero, ¿ estoy a salvo?
Вы пообещали, что со мной ничего не случится вы спасете меня, а я буду хорошим братом.
Pero prometiste, tomaste mi nariz, me la regresarás y serás un buen hermano.
Со мной ничего не случится.
No me va a pasarnada.
- Со мной ничего не случится.
- Estaré bien.
Я знал, что со мной ничего не случится... Потому что я я должен был доставить это приказ.
Yo sabía que no me tenía que pasar nada porque yo tenía que trasmitir la orden.
Хёрли, со мной ничего не случится.
- Hurley, estaré bien.
Со мной ничего не случится.
No me pasará nada.
Если со мной здесь ничего не случится - я буду вас ждать.
Si pese a todo sigo aquí, os esperaré.
Ничего не случится, пока ты со мной.
Nada me pasará mientras estés conmigo.
Нет... нет... не волнуйся со мной ничего не случится правда... да да я тебя тоже люблю... пока.
Entiendo. No, no. No te preocupes, estaré bien, créeme.
Ничего со мной не случится.
Nada me va a suceder.
Будьте уверены, что со мной ничего подобного не случится.
No se preocupe, señor Ullman, que a mí no me pasará.
Хорошо, я вот что думаю, если со мной что-нибудь случится, я сам буду разбираться с этим, но если нет, если ничего не происходит, ведь я не проблем себе ищу.
De acuerdo, la idea ha pasado por mi cabeza, sí... si algo tiene que pasar, me involucraría, pero si no ocurre, eso no... no me preocupa, porque no es por eso por lo estoy aquí
Если со мной что-нибудь случится, если вы кому-нибудь скажете, мое предложение отменяется. И вы ничего не узнаете!
Si algo me sucede, si hablas con alguien, mi oferta dejará de ser válida.
А если ничего не получится, если ничего не выйдет... то что случится со мной?
¿ Y si no fuera así? ...... ¿ si no funcionara, qué sería de mí? Me está yendo bien.
Ничего со мной не случится.
Pero estaré bien.
Тогда со мной ничего не случится.
Entonces no puede pasar nada.
Да, конечно, ничего со мной не случится, Гастингс.
Sí, claro que estaré bien, Hastings.
- Ничего со мной не случится.
- Estaré perfectamente bien.
Ничего со мной не случится!
Me va a ir bien.
Ничего со мной не случится.
Nada que va a sucederme.
Если что-то случится со мной... или вы не услышите от меня ничего больше часа... берете корабль и прилетаете спасти меня.
Si algo me sucede... o si no sabes de mí en una hora... toma esta nave y rescátame.
Дуайт, ничего со мной не случится, ясно?
Estoy mejor que nunca. Mira esto.
Со мной ничего не случится.
Estaré bien.
Ничего со мной не случится, Роза.
Los faisanes no te devuelven el tiro.
Да ничего со мной не случится, Клэр.
- Estaré bien, Claire.
Ничего со мной не случится.
Estaré bien, madre.
Пойдём со мной, Принцесса, и ничего не случится с твоими друзьями.
Acompáñeme, Princesa, y sus amigas no serán lastimadas.
И ничего плохого со мной не случится.
No me ocurrirá nada malo.
В любом случае, ничего со мной не случится. Знаешь, почему?
Y de cualquier manera, no me pasará nada. ¿ Sabes por qué?
Ничего со мной не случится.
- No me va a pasar nada.
Будь со мной, и ничего не случится.
Quédese conmigo y todo saldrá bien.
Послушай, ничего со мной не случится.
Pero, escucha, nada va a pasarme.
Ничего со мной не случится. Мне служить всего 12 месяцев.
Mi llamado no es sino dentro de 12 meses.