English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ С ] / Соболезнования

Соболезнования tradutor Espanhol

1,202 parallel translation
Передай Себитуане мои соболезнования.
Por favor, dígale a Sebutuana que siento su pérdida.
Выражали соболезнования? Или обменивались впечатлениями?
¿ Estaban discrepando o comparando notas?
Наши соболезнования, дружище.
Villapupa. Población : tú, colega.
Герда, дорогая, приношу соболезнования. Вижу, ты совершенно не спала.
Gerda, querida Gerda, cuánto lo siento, no estarás durmiendo poco, espero.
Мне очень жаль. Прими соболезнования.
- Lo siento mucho.
Мои соболезнования.
Mis condolencias...
- Сальба, наши соболезнования.
Salba. Lo siento, comparto tu dolor.
Кумба, Ибату, примите мои соболезнования.
- Ibatu, lo sentimos mucho. - Amén. Alá la proteja.
Американский майор, друг Такитани, выразил свои соболезнования по поводу смерти жены.
Un Mayor Estadounidense, amigo de Takitani,... lo consoló por la perdida de su esposa.
Примите мои соболезнования.
Mi más sentido pésame.
Мои соболезнования. Я слышал о вашем муже. Как он?
Siento lo de tu marido, como esta?
Я надеюсь Вы передадите мои глубочайшие соболезнования, что президентская дочь была втянута в это.
Espero que comuniques mi más profundo pesar porque la hija del presidente se haya visto arrastrada en todo esto.
Господин Фарад, я хочу передать Вам мои глубочайшие и искренние соболезнования по поводу этой
Deseo transmitir mi más profunda consternación y mi más sincero pésame por este incl...
Опять же, господин президент, мои искренние соболезнования по этому варварскому акту.
De nuevo, señor Presidente, mi más sentido pésame por este acto atroz.
Соболезнования?
¿ Pésame?
Президент выразил соболезнования семьям погибших в секторе Газа.
El Presidente dio el pésame a las familias de las víctimas de Gaza.
Передай мои соболезнования.
Despídeme.
- Я звонила твоему дяде. Мои соболезнования...
- Me quiero ir ahora.
Примите искренние соболезнования, мистер Риверс.
Siento mucho su pérdida.
Мои соболезнования, Фернандо
Lo siento, Fernando.
Джентльмены, приношу вам свои соболезнования.
Caballeros, lamento mucho la pérdida de su madre.
Если бы вы умерли, я, по крайней мере, выслушивал бы соболезнования, я знал бы что ответить. Никто бы ни к чему не придирался.
Si hubieras muerto, escucharía condolencias, sabría qué responder, y nadie se preocuparía.
Примите мои соболезнования, месье Абернетти.
Lo lamento mucho, Monsieur Abernethie. Es un momento muy difícil para la familia.
Выражаю соболезнования от всех посетителей.
A nombre de todos nosotros sólo queremos decir que lo sentimos.
Человек возвращается, говорит всё как есть, привозит отпущенного им коня, которому он сделал больно, выражает соболезнования за нечаянные страдания. Случись так, его простят, и он не станет совершать самоубийства во избежание надругательств со стороны.
Un hombre que volvió a contar su historia y trajo al caballo que dejó escapar para los que les causó sufrimiento y presentar sus respetos por el dolor que no pudo solucionar ahora, si sucediera si lo perdonaran para que no tuviera que hacerse lo que no dejaría que le hicieran entonces, creo ese hombre podría pensar al irse más tarde con cualquier bocón que quisiera acompañarlo...
Мои глубочайшие соболезнования, миссис Буллок. Вчера вечером я уже высказал их вашему мужу.
Sra. Bullock, mi más sentido pésame lo que le comuniqué a su marido anoche.
Мои глубочайшие соболезнования, шериф.
Mis condolencias, sheriff. Mi más sentido pésame.
Хочу поблагодарить всех вас за то, что пришли, чтобы выказать своё неподдельное горе и соболезнования.
Hola. Quiero agradecerles a todos que hayan venido a expresar su más sincera pena y estupefacción.
Он позвонил выразить соболезнования.
Llamó para ofrecerte sus condolencias.
Я просто хочу... принести свои соболезнования.
Sólo quería decirte que lo siento mucho.
"Снид и Компания" приносят вам глубочайшие соболезнования, сэр, в этот трудный час.
Sneed y Compañía le ofrecen sus más sinceras condolencias en esta hora tan difícil.
Он умрет. Мои соболезнования.
Mi más sentido pésame.
Мои соболезнования, сэр.
Mis condolencias, señor.
Передай мои соболезнования Ребекке
Por favor. Dale mis condolencias a Rebecca.
Мы выражаем соболезнования семьям, потерявшим родных, и клянёмся продолжить борьбу за равные права для всех американцев – и натуралов, и геев.
Les damos el pésame a las familias que perdieron a sus seres queridos y prometen seguir luchando por los derechos de todos los americanos, heteros o gays
Здравствуйте, гм... Приносим наши соболезнования.
Hola, realmente lo sentimos.
Мы хотели выразить свои соболезнования.
Queremos darte nuestras condolencias.
Джерри, мои соболезнования. Как это случилось?
Jerry, lo siento. ¿ Qué pasó?
Я знаю про вашу команду. Мои соболезнования.
Y lamento mucho lo de tu equipo.
Дороти, примите мои соболезнования.
Dorothy... -... mi más profundo pésame.
- Примите мои соболезнования.
- Mi más sentido pésame.
Прежде всего позвольте выразить соболезнования всем, кого затронула эта трагедия.
Permítanme expresar nuestras condolencias a todos los afectados por esta tragedia.
Примите мои искренние соболезнования.
Tiene mi más profunda admiración
Мои соболезнования по поводу вашей потери.
Lamento su pérdida.
Приносим вам свои соболезнования.
Lamentamos mucho su pérdida.
Еще раз приношу свои соболезнования.
De nuevo, siento mucho su pérdida.
Приносим вам свои соболезнования.
Sentimos su pérdida.
Я пришла, чтобы принести тебе свои соболезнования.
Vine a presentar mis respetos Sandy.
Наши соболезнования.
Lo siento hombre.
Наши соболезнования, Тим.
Lo siento.
- Мой папа. - Примите соболезнования. И мой отец умер.
Habré sido precipitada en mi presentación pero lo lamento, ha habido una muerte en mi familia

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]