Стирать tradutor Espanhol
487 parallel translation
Я буду готовить для тебя, стирать и все остальное.
Cocinaré para ti y haré la colada y todo eso.
О, наверное, тут удобно стирать.
Debe de ser cómodo para hacer la colada.
Привыкла каждый день белыё стирать!
¡ Todo el día con besitos y broncas!
Она любит стирать его белье, она обожает его рубашки.
Oh, ella ama lavar su ropa Adora cada cuello y camisa
Стирать свои носки, дежурить всю ночь и весь день, одеваться, как алкаш, и для чего?
Tener que lavarte los calcetines, estar de guardia toda la noche y trabajando todo el día, vestido como un heladero ¿ y todo eso para qué?
Эта книга пропагандирует социализм - я отказываюсь даже стирать с нее пыль.
Es un libro socialista, al cual rechazo tanto como al polvo, señor.
Я сам стал стирать.
Estoy haciendo mi propia colada.
Наверное, чтобы было, что стирать и для кого готовить.
Quizá para verme con el agua hasta el cuello.
о, не наказывай меня больше я буду готовить для тебя, я буду стирать для тебя если ты оставишь меня куда бы ты не пошел я буду следовать за тобой я найду тебя
No me castigues más. Cocinaré y fregaré para ti. Si me dejas, te seguiré adonde vayas, y te encontraré.
Слуг приходится заставлять стирать с него пыль. Они боятся, что он кусается.
Los sirvientes temen limpiarlo, como si mordiera.
Стирать одежду мисс Хелен
Lavaré la ropa de la Srta. Helen.
Даже его рубашки я должна стирать дома. Конечно, частенько он может достать помаду... с хлебными крошками. Но...
Hay que lavar su ropa a mano los restos de carmín son difíciles de eliminar.
Зачем стирать ладони о весла и о гарпуны?
¿ Por qué este aferrarse al remo y al arpón?
Не стоило Элле стирать эту надпись.
Ojala Ella no hubiese borrado la frase.
Он будет готовить тебе, убирать, стирать и ну т.д.
Vendrá y cocinará para ti, hará la limpieza, te lavará la ropa, y demás.
И твою ночную рубашку он должен стирать?
¿ Dejo que lave tu camisón?
Стирать, готовить, мыть, убирать.
Lavar, cocinar, limpiar, encerar, fregar.
НЕ СТИРАТЬ!
NO LAVAR
А кто будет стирать, готовить?
¿ Pero quién lavará y cocinará?
Мы всё умеем. Разводить костёр, готовить, стирать.
Lo hacemos todo : encender fuego, cocinar, lavar.
Нельзя же запретить жильцам стирать белье.
Toda esta colada colgada para secarse.
И мне приходилось бегать по всему городу и стирать их.
Tenía que ir por el pueblo borrândolos.
Слушайте, а давайте теперь все время вместе стирать ходить?
¿ Por qué no bajamos juntas a menudo para hacer la colada?
Меньше придется стирать за кем-то, значит, уже будет лучше.
¡ Tendré alguien menos a quien limpiar! Ya es ganancia. Bueno.
Будь оазисы лишь миражами, недосягаемыми для путников, никто бы не хотел стирать их с карт, ибо они кажутся такими близкими, мерцающими и настоящими.
Los oasis del sur son espejismos, nunca alcanzados por los visitantes y que nadie quiere borrar de los mapas porque parecen cercanos, centelleantes y reales.
Волен гробить свою жизнь? Стирать пальцы о клавиши этой развалюхи?
Libre de desperdiciar su vida, de desperdiciar sus dedos en un miserable piano de cine de barrio.
А вот моего мужа не заставишь стирать
- ¡ A mi marido nadie le hace lavar!
Белье свое надо стирать, чтоб не стыдно было!
- ¡ No lavamos la ropa sucia!
Сегодня прачки отказываются белье стирать.
Hoy las lavanderas se niegan a lavar la ropa.
Ты позволяешь уходящему времени стирать из памяти лица, адреса, номера телефонов, улыбки, голоса.
Dejas que el tiempo, al pasar, borre la memoria de los rostros, de las direcciones, de los teléfonos, de las sonrisas, de las voces.
А раз у меня нет прачки, кто же мне будет стирать белье?
No, no la tengo. Alguien tiene que lavar mi ropa interior.
Hо теперь донне Рафаэле приходится учиться стирать штаны.
Ahora que perdió su estatus tiene que aprender a lavar mis calzoncillos.
- И ты стал стирать?
- Y te habrás puesto a limpiarte.
Привет, бабушка, тяжело стирать, да?
¿ Qué abuela? ¿ Trabajando mucho?
Белье перестирывать придется. Пока белый дым не пойдет, не стану белье стирать.
Ya que la fumata no es blanca, yo las servilletas no las lavo más.
Я могу стирать вам белье, привинчивать полки, мастерить макеты.
Puedo lavarle la ropa blanca,... hacerle un armario o una buena mesa.
Волосы мы стирать не будем, "Опустите 2 монеты по 50 пенсов".
¡ No hace falta! "Inserten dos monedas de 50 peniques..."
Да! , Давайте опять не стирать!
¡ No lavaremos la ropa nunca más!
Я буду петь, а ты стирать мои носки.
Puedo cantar puedes lavar mis medias, cómo quieras.
Сказала, что я рожаю одних девочек. Она не хотела помогать мне стирать пелёнки.
Dijo que si continuaba teniendo niñas no me ayudaría a lavar los pañales.
На третий день после родов я сама отправилась к пруду стирать пелёнки.
El tercer día de mi mes de recuperación, fui al estanque a lavar los pañales.
И готовить, и стирать.
Cocinar, lavar la ropa...
Ну, так это что-нибудь для вас значит, или я могу все это стирать?
¿ Vale algo o debería oprimir "borrar"?
Больше не надо стирать и мыть полы!
Hurra! Un cocinero!
И мы не хотим стирать грязное белье на людях.
Puede ser muy embarazoso.
Мое правительство не любит стирать грязное белье на публике.
A mi gobierno no le gusta lavar la ropa sucia en público.
Стирать вам не хочется.
No os queréis lavar.
- Хозяйка будет стирать наше белыё?
¿ Va a lavar mi ropa?
Ещё я умею шить, убирать дом, стирать.
También sé coser, limpiar, planchar.
Стирать, готовить пищу, убирать,...
Lavar, cocinar, limpiar...
Мыть посуду, стирать.
Se necesitan sirvientes.