Столетия tradutor Espanhol
457 parallel translation
Построена португальцами столетия назад.
Construida por los portugueses hace siglos.
За столетия исследований пришли к этому.
Después de siglos de investigaciones, todo se reduce a esto :
Великому древу также требуется много времени чтобы вырасти, храбро преодолевать столетия... и оставаться таким же мощным на века.
El árbol más grande tiene también el más largo período de crecimiento. Lo que hace frente a los siglos Asimismo será fuerte a través de los siglos.
Видите ли, вот уже два столетия Пинчены живут в страхе перед проклятьем моего предка.
Durante 200 años los Pyncheon temieron la maldición de mi antepasado.
Может быть, на столетия.
Quizá a cien años de distancia.
Стены противостояли атлантическим штормам два столетия.
Las paredes han soportado los vendavales del Atlántico durante dos siglos.
Индия — врата Востока... страна роскоши, блеска и экзотики... жемчужина Востока, страна, где переплелись сказка и быль. История её полна романтики... и интриг 19 столетия... которое давно уже стало легендарным прошлым.
India, la puerta hacia Oriente... un imperio de espléndida pompa y color exótico... la joya de Oriente, tierra de misticismo y realidad... en cuya historia se encuentran el romance... y la intriga del siglo XIX... que ya pertenece a un pasado legendario.
Несмотря на осады, войны и пожары, внешний замок остался полностью сохранным спустя три столетия.
A pesar de asedios, guerras e incendios la parte exterior del castillo ha sobrevivido sin cambios a través de tres siglos.
Пока мы были без сознания в то время, показавшееся нам минутами, долгие столетия прошли на Земле.
Mientras perdimos el conocimiento, que para nosotros parecieron minutos fueron pasando los siglos lentamente en la Tierra.
Из того что мы видели, мы сделали вывод, что прошло по крайней мере четыре столетия с тех пор, которые мы помним.
Hemos supuesto, a partir de lo que hemos visto que estamos al menos a cuatro siglos del mundo que conocíamos.
Похоже, что последние столетия землетрясения обходили это место стороной. Да?
Además este sitio parece intacto desde hace siglos, ¿ no?
Иногда мне кажется, что ты прибыл к нам из другого столетия.
A veces pienso que has salido de otro siglo.
Послушайте, я люблю вашу школу. Я люблю Англию XX столетия.
Me gusta la escuela, Inglaterra en el siglo XX...
ТУРИН Конец девятнадцатого столетия
torino a fines del siglo XlX
Между нами столетия и слово, что не должно существовать :
Todos los milenios ya vividos, separados por una palabra que ya no existe.
Столетия скрывались за горизонтом, как прошедшие бури.
Los siglos huyeron como las tormentas.
Столетия скрывались за горизонтом, как прошедшие бури.
Los siglos huyeron a los lejos como tormentas.
Я думаю, что это может быть любое время после 16-ого столетия.
Creo que podría ser cualquier momento a partir del siglo XVI. Sólo que no lo es.
Но я не собираюсь взрывать это, и я не могу обратиться к флоту Семнадцатого столетия.
Pero yo no crearé una bomba de esto, y no puedo informar a una marina de guerra del siglo XVII.
Он говорил что я спал два столетия?
¿ Escuché que decía que he dormido dos siglos?
Спустя столетия?
¿ Dentro de siglos? ¿ Quién es él?
Он не мог бы пережить все эти столетия.
Un hombre no podría sobrevivir todos estos siglos.
Он не с Земли или не из этого столетия.
Él no es de esta tierra ni de este siglo.
Что произойдет через три столетия?
¿ Qué cree que pasará en los próximos tres siglos?
Спустя столетия вы забыли, что означают слова.
A lo largo de los siglos han confundido el significado de las palabras,
Начиная с 11-го столетия и на протяжении всего средневековья... испанский город Сантьяго де Компостелла, что переводится как "Святой Иаков из Компостелы", был объектом множества паломничеств - и одно из них продолжается до сих пор.
A partir del siglo XI y durante toda la Edad Media, la ciudad española de Santiago de Compostela fue teatro de un importante peregrinaje que todavía continúa en la actualidad.
Вы рассуждаете, как еретики 16-го столетия... которых называли, кстати, пате-льерами!
Hablan como los patelianos, precisamente, aquellos herejes del siglo XVI...
Столетия одиночества закончились.
El fin a siglos de soledad.
Вот что держало троглитов в пещерах все эти столетия : ошибочная идея.
Y eso ha mantenido a los troglitas en las minas todos estos siglos una idea equivocada.
Столетия назад Стратос был построен лидерами, которые поклялись, что все население будет жить там.
Hace siglos, Stratos fue construida por líderes que dieron su palabra de que todos los habitantes vivirían allí.
Определённо лучше тебя, начало столетия было очаровательным.
Definitivamente mejor que tú. El principio del siglo fue mágico.
Я не слышал свое имя столетия.
No he escuchado mi nombre por años.
К сожалению, мощности хватило только до 20-ого столетия.
Lamentablemente, sólo tenía energía para llegar al siglo XX.
Странно. Между этими двумя орудиями столетия.
Qué raro, hay siglos entre estas dos armas.
Если захочу, я могу заставить тебя многие столетия страдать от самой мучительной боли.
Puedo, si lo elijo, mantenerte vivo durante siglos,... atormentado por el más insoportable dolor.
Ты сейчас на 1000 лет позже 20 столетия, Сутех. Двигайся дальше еще на 10000 лет.
Estás a miles de años del siglo XX, Sutekh, continúa durante otros 10.000.
Все случилось, как и было предсказано столетия назад :
Todo ha pasado cómo fue presagiado hace siglos.
Политические обязательства в литературе 20-го столетия.
El compromiso político en la literatura del siglo XX.
Всего три световых столетия от Магеллановых Облаков.
A solo tres siglos luz de la Nubes de Magallanes.
- Самый таинственный злодей нашего столетия.
El mayor misterioso criminal de este siglo.
Он здесь уже многие годы, возможно, столетия.
Ha estado aquí durante años, siglos, probablemente.
Меняются столетия... Невозможность умереть ужасна.
Siglos van y vienen... y no poder envejecer es terrible.
Столетия, разделяющие меня, должны быть уничтожены.
Los siglos que me dividen se pueden deshacer.
Столетия, разделяющие меня, должны быть...
Los siglos que me dividen...
Столетия, разделяющие меня, должны быть уничтожены!
Los siglos que me dividen se puede deshacer!
"Столетия, разделяющие меня, должны быть уничтожены".
Los siglos que me dividen se puede deshacer.
Ну что ж, теперь у нас есть немного времени, я просвещу тебя относительно событий, которые прозошли за те столетия, пока ты дремал.
Bueno, ahora tenemos un poco de tiempo para nosotros, Te informaré de algunos de los sucesos que han ocurrido durante los siglos que has dormido.
" Никто не поверил бы в последние годы девятнадцатого столетия, что за всем происходящим на Земле зорко и внимательно следят существа более развитые, чем человек, хотя такие же смертные, как и он.
" Nadie hubiera creído a finales del siglo XIX que este mundo era observado afanosa y detenidamente por seres superiores al hombre pero tan mortales como él.
Долгие годы и даже столетия мы жили с закрытыми глазами.
Esto es lo que hemos pensado.
Это не смогут искупить ни целые поколения, ни столетия -
Nunca podrá haber justificación para ellas, ni en generaciones, ni en siglos.
Мы думаем, два столетия.
Estimamos que dos siglos.