Стоять на месте tradutor Espanhol
262 parallel translation
Если все врачи сделают так, наша профессия будет стоять на месте.
Si todos los médicos hiciesen eso, no avanzaríamos nada.
Не ждите, что парень будет стоять на месте.
No esperará que el chico se quede.
Стоять на месте!
¡ Deténgase!
Стоять на месте.
Bien, quédense quietos.
Она летит, а правосудие должно стоять на месте.
¿ Volando? La Justicia debe estar inmóvil...
Но и в этом случае процесс не может вечно стоять на месте.
Muchas veces el caso dura para siempre. Hay que tomar medidas.
Стоять на месте.
Permanecer donde están.
Полиция, стоять на месте!
Policía. ¡ Quietos!
Но стоять на месте не сумел И вдаль отплыл немножко!
Y no se fijó que al achicar... su silla navegaba.
Всем стоять на месте!
¡ ¡ Quietos! ¡ ¡ Esto es una redada!
Вот почему нельзя стоять на месте.
Por eso hay que moverse.
Стоять на месте!
¡ Quieto!
Мне нужно стоять на месте, мистер Спика.
Yo de usted estaria quieto.
Стоять на месте.
¡ No te muevas quedate alla...
Стоять на месте!
¡ Quédate donde estás!
Стоять на месте!
¡ No se muevan!
Стоять на месте!
¡ Alto ahí!
Просто я не привык стоять на месте. Мне нужно что-то делать.
No soporto estar aquí sin hacer nada.
Кварк, стоять на месте!
Quark, no tan rápido.
Стоять на месте!
¡ Quédense donde están!
Стоять на месте!
¡ Alto!
Так, всем стоять. Стоять на месте!
Quédense ahí mismo.
Стоять на месте!
Para ahí mismo!
Ладно, не стоять на месте, проявлять эрудицию.
Okey, circulando, derrochando inteligencia.
Сэр, прошу Вас стоять на месте.
- Señor, quédese aquí.
Будет проще, если вы будете стоять на месте.
Sería más sencillo si se quedara quieto.
- Стоять на месте.
- Quédese en su lugar.
Стоять на месте!
¡ Alto allí!
Стоять на месте или я стреляю.
¡ Alto allí o dispararé!
Стоять на месте!
¡ Para, joder!
Стоять на месте, уроды!
¡ No se muevan, espectáculo de fenómenos!
Стоять на месте!
Quédense donde están.
А ну всем стоять на месте!
¡ No se muevan ni un milímetro!
Всем, блядь, стоять на месте, вы, ёбаные пидарасы!
Alto, malditos desgraciados.
Стоять на месте.
Usted. Alto ahí.
Стоять на месте!
Deténgase ahí!
- Роботы, стоять на месте. Подтвердить команду!
Robots no se moverán.
"Как заколдованный, я вечно буду Стоять на этом месте"
Quiero quedar aquí encantado, enraizado en esta postura.
Стоять! Стойте на месте.
Quedaos como estáis.
Стой на месте! Стоять!
Sea quien sea, no se mueva.
Стоять всем на месте.
- Ahora no se mueva. - Sí, Capitán.
Уверяю вас, именно этот человек должен стоять на том месте, где сейчас стоит мой невезучий клиент.
Ese hombre, declaro, debería estar aquí en lugar de de mi desventurado cliente.
А Дрогида стоять на месте.
Drogheda seguirá adelante con gente nueva.
И тебе, недоумок... несказанно повезло стоять на этом месте.
Y tú, cabrón, tienes suerte de seguir vivo. Gracias, señor.
Стоять на месте.
"El Tiempo Nos Vengará" "Loretta"
Жестоко заставлять человека стоять на ногах на одном месте восемь часов в день.
Es inhumano hacer que un hombre esté de pie en el mismo lugar durante ocho horas diarias.
Иногда мне приходится по 12 часов стоять на одном месте и пялиться в стену.
A veces tengo que estar de pie doce horas seguidas mirando una pared.
— Стоять на месте!
- ¡ Alto!
Стой на месте! Стоять!
¡ Deténganse!
Но на первом месте должны стоять твои интересы, вот почему когда ты получишь это, я уже уйду.
pero tus intereses deben ir primero y es por eso que yo me habre ido para cuando recibas esto.
- Стоять на месте!
¡ Desactivar de inmediato!