Стресс tradutor Espanhol
1,552 parallel translation
"стресс", верно?
"estresante", ¿ no?
Вы сейчас испытываете стресс, но ваша рука абсолютно спокойна.
Usted está bajo tensión ahora mismo y su mano está absolutamente estable.
У папы небольшой стресс. Но... что происходит?
El papá está un poco estresado, pero...
А как я понял из разговора с агентом Паркер, стресс плохо влияет на мое пищеварение.
Y como hablé con la Agente Parker el problema es que no se lleva bien con mi digestión.
Слишком много выпивала, заедала стресс?
¿ Bebía demasiado, comía para sentirse bien?
Ну, чаще всего стресс все только ухудшает.
Bueno, por lo que he visto, el stress empeora estas cosas.
Главное устранять всё, что может вызвать у ребёнка стресс... шумы, непостоянство, или проблемы в доме.
La clave es eliminar lo que pueda ser estresante para el bebé ruidos fuertes o inestabilidad o problemas domésticos.
Эй, во-первых я не смотрел а во-вторых, это стресс вся жизнь за секунду пронеслась перед глазами
Hey, no estaba mirando Al principio, Y segundo, es una situación muy estresante Mire mi vida en un flash, antes de que unos ojos como esos
Медитирую. Спорить с тобой сплошной стресс
Meditando, es muy estresante discutir contigo.
Это обычная человеческая реакция на стресс.
Es sólo una reacción humana normal por el estrés.
То есть проявилась бы естественная реакция организма Скотта на столь сильный стресс.
Habría surgido una respuesta de lucha o de huída en Scott.
Симпатическая нервная система отвечает за реакция твоего тела на стресс, а сейчас без сомнения, у тебя большой стресс.
¿ A menos que qué? Bueno, el sistema nervioso simpático es responsable de la reacción de tu cuerpo al estrés, y ahora mismo, no cabe duda de que estás bajo mucho de eso.
Она была в депрессии, еще и посттравматический стресс... очень распространено среди жертв насилия.
Sufrió depresión y estrés post-traumático, algo muy habitual en víctimas de maltrato.
Когда у меня стресс, она меня успокаивает.
Cuando estoy un poco estresado, me tranquiliza.
Она когда-нибудь жаловалась на физическую боль или стресс?
¿ Alguna vez se ha quejado por dolores físicos o estrés?
У меня всё время жуткий стресс. Я не знаю, что мне делать.
Me siento estresado todo el tiempo, no sé qué hacer
Бедный ребёнок, это такой стресс.
Pobrecito, estás tan estresado.
проявился посттравматический стресс в результате его ранения. можем помочь ему встать на ноги и проявить... понимание... и сочувствие.
Quizá causado por el estrés postraumático, debido al apuñalamiento. Como equipo, podemos ayudarlo a reponerse, mostrándole comprensión y compasión...
Так это стресс.
Así que, es estrés.
Не знаю, может стресс или ваши проблемы с 50 / 50.
No sé si es estrés o problemas internos en 50 / 50.
Оно привносит стресс в твою жизнь...
Eso añade estrés a tu vida...
Стресс - хороший предлог.
El estrés lo ocupa todo.
Как ты можешь уменьшить стресс, который ее болезнь оказывает на ваш брак?
¿ Cómo alivias el stress que su enfermedad pone en el matrimonio?
- У меня был сильный стресс.
- He estado bajo mucho estrés últimamente.
У меня стресс.
Estoy siendo cazado.
Я понимаю, вы пережили большой стресс, так что постарайтесь расслабиться.
De acuerdo? Se que está siendo muy duro para ti, así que intenta descansar.
У Чжу Вона, похоже, стресс, как результат - бессонница.
Joo Won debe estar estresado o algo, porque no ha sido capaz de dormir.
Тебе нужно выпустить пар и снять стресс.
Estoy diciendo que deberías pegar un gran grito y liberar todo tu estrés.
Стресс.
Es la presión.
Помогать снимать стресс, полученный от работы.
Es ayudar a aliviar el estrés obtenido en el trabajo.
Как можно вымещать стресс и злобу на собственную секретаршу?
Cómo puede desquitar su estrés y enojo con su secretaria...
А если ваш стресс снимается половым путём, то я должна это вам позволить?
Si su estrés se alivia al acosarme sexualmente... ¿ significa que tengo que ser acosada?
Стресс, давление и злость поднимаются наружу.
Todo el estrés, la presión y la ansiedad se acumulan.
- Это всё нервы и стресс.
- Son los nervios y la presion.
К тому же и сами съёмки создавали дополнительный стресс.
Eso fue lo que pasó. Me levanté un día y pensé : "No voy a hacer esto más".
Все эти ароматы помогают снять стресс, так что, смею предположить, что твоя встреча с юношей, которого выбрали твои родители, прошла не совсем гладко.
Bueno, son aromas para aliviar el estrés, así que supongo que la cita con el chaval que tus padres eligieron no fue demasiado bien.
Кажется, что стресс добрался до вас.
Parece que el estrés puede contigo.
Я стресс заедаю.
Estoy comiendo por el estrés.
Он весил 350, но у него был сильный стресс.
Pesaba 350 kilos, pero ha estado estresado.
Сплошная нестабильность. Стресс!
Demasiada inestabilidad. ¡ Estrés!
- Что? Возможно, это стресс, или из-за грусти...
No sé si es por eI cansancio, por eI estrés o porque estoy triste...
Стресс всегда отражался на твоих гормонах.
Si es que a ti el estrés siempre te ha alterado mucho Ias hormonas...
Он доказал, что язву вызывает не стресс.
Creía que las bacterias causaban úlceras, no el estrés.
Духовное бегство должно быть умиротворяющим, милая, а не вгонять в стресс.
Un retiro espiritual debe ser espiritual no estresante.
Джулс, ты будешь живым стресс-мячиком.
Jules, va a ser mi pelota antiestress humana.
Твой стресс-мячик уже здесь.
Ha llegado tu bola anti-stress.
Что ты делаешь чтобы снять стресс?
¿ Qué haces para aliviar tu estrés? Ejercicio.
Завтра вечером ты идешь со мной снимать стресс.
Mañana en la noche, vas a salir conmigo para acompañarme a liberar mi estrés.
И для тебя это более логично, чем версия, что мы испытываем пост-травматический стресс из-за того, через что они заставили нас пройти?
¿ Y eso tiene más sentido para ti a que nosotros estemos pasando por un estrés post-traumático por lo que nos hicieron pasar?
Сильный стресс.
Un montón de estrés.
Кто-то снимает стресс, качая железо, кто-то бегает.
Algunos creen que alivian el estrés levantando pesas, otros corren.