Сходство tradutor Espanhol
554 parallel translation
- Дживс, вы замечали наше несомненное фамильное сходство?
Seguro habrás notado el parecido físico. - Muchas veces, señor.
На минуту, сходство - Ого, сэр.
El parecido...
Любое сходство между диктатором Гинкелем и еврейским парикмахером совершенно случайно.
TODA SEMEJANZA ENTRE EL DICTADOR HYNKEL Y EL BARBERO JUDÍO ES PURAMENTE ACCIDENTAL
Вы его точная копия ". " Полное сходство.
Pues te pareces mucho, increíblemente.
Если я ошибаюсь, поправьте, но мне кажется, что между мной и вашим покойным другом есть сходство.
Si estoy equivocado, Coronel, corríjame por favor. Parece que hubiera un pequeño parecido entre su amigo y yo.
Ќаграда, назначенна € разгневанными гражданами, добавл € ла стимул и люди видели в каждом человеке подозреваемого, даже если он имел самое слабое сходство с предполагаемым убийцей.
Las recompensas ofrecidas por grupos cívicos aumentaron el incentivo... de modo que hombres de todas las clases que se parecían... lejanamente al supuesto asesino, fueron entregados a la policía.
Мы не часто в последнее время могли видеть сходство, мой мальчик.
Aunque no os hemos visto mucho juntos últimamente.
Тогда это только физическое сходство.
- Veo que el parecido es sólo físico.
Поразительное сходство.
- Son ustedes igualitos.
Есть определенное сходство.
¿ Sabe? . Hay un razonable parecido.
Только поверхностное сходство.
En verdad, sólo es un parecido superficial.
А я наблюдаю сходство.
- Sí te pareces.
Может, находит какое-нибудь сходство или ждет, что он проснется.
Quién sabe porqué. Quizá le encuentre algún parecido. O quizá espera a que despierte.
Стегомайя Фасиата прозванный так за свое сходство с желтым комаром. Восхитительный объект, кишащий блохами и пахнущий, как ярмарочный медведь.
Te presento a mi amigo Stegomyia Fasciata, así llamado por su parecido con el mosquito amarillo.
По-правде говоря это может быть даже интересно, особенно если семейное сходство окажется не столь поверхностным.
De hecho, podría resultar interesante. Sobre todo si os parecéis más de lo que tú piensas.
Посмотрите, Джон. Это идеальное сходство.
Mira, es todo lo que he podido hacer.
И самый большой осел. Какое портретное сходство!
- También es un patán.
Сейчас приклею усы, морщины, очки и меня не узнать. Изумительно. Потрясающее сходство.
- Perfecto.
Путешествует с... Сравнительное сходство между актером Каридианом и губернатором Кодосом?
Identificación comparativa entre el actor Karidian y el gobernador Kodos.
Мне вдруг померещилось, что я вижу сходство.
Bueno, por un momento me pareció ver una semejanza.
Мама увидела сходство между мной и твоей тетей Изабель.
Es que mamá me ha encontrado un cierto parecido con tu tía Isabel.
Не думайте, что я на пороге смерти, поскольку печать старости еще не коснулась моего чела, отвергните любое сходство с умирающим лебедем в момент, когда дух покидает его, и смотрите на меня лишь как на чудовище, чей лик, к счастью, скрыт от вас,
No creáis que me hallo al borde de la muerte pues no conozco aún la vejez... Descartad toda comparación con el Cisne cuando huye su espíritu y no veáis ante ustedes más que un monstruo cuya figura me alegro no podían contemplar... aunque menos horrible que su alma...
Знаешь его? Необъяснимое сходство, тебе не кажется?
Asombroso parecido, ¿ verdad?
Незначительное сходство вот здесь.
No es aqui que la encontrará.
- Совершенное сходство.
- Muy parecido.
Неплохое сходство, не так ли? Прогуливаете?
Extraordinario parecido, ¿ no?
Удивительное сходство с фолсомским наконечником, обнаруженным в 1925-м по старому календарю.
Esto. Un parecido asombroso con la punta Folsom descubierta en 1925, calendario del viejo mundo.
Удивительное сходство.
Un paralelismo increíble.
Удивительное сходство с Землей 20-го века, вплоть до решеток из углеродной стали.
Un parecido asombroso con la Tierra del siglo XX, hasta en el acero de los barrotes.
Поразительное сходство.
EI parecido es increíble.
Если мы сравним отпечатки пальцев Марко с найденными на ноже, то сходство не вызывает сомнений, что также подтвердили эксперты полиции.
Si comparamos las huellas de Marchi con las encontradas en el cuchillo, la similitud es inconfundible. Como ha sido confirmado por la policía científica.
Семейное сходство!
¡ Se ve el parecido familiar!
Говорю вам, что всё это враньё. Никогда народ Великобритании, который никогда не воевал с Италией, не подвергнет опасности Европу, ради спасения африканских государств. Невероятное сходство, не так ли?
Me niego a creer que el autentico pueblo de Gran Bretaña siempre amigo de Italia, quiere llevar a Europa a la catástrofe por defender a un país africano
Поразительное сходство.
SACERDOTISA SUPREMA
Я могу видеть сходство.
Puedo ver el parecido.
Может быть, сходство с инфекцией - лишь поверхностное.
Quizás sea superficial la similitud con una enfermedad.
Сходство неприятно.
Debo advertirle que solía boxear en mi escuela.
- Сходство просто удивительное.
- El parecido es increíble.
Любое сходство с реальными людьми, живущими сейчас или умершими, - чистая случайность.
Cualquier semejanza con personas reales, vivas o muertas, Es pura coincidencia.
Удивительное сходство.
Se parece mucho a mí.
Я всё ещё надеюсь, что мастер Рембрандт напишет портрет моей дочери. Я очень рассчитываю на сходство.
Quizás pueda esperar que Rembrandt haga un retrato de mi hija que se parezca un poco.
Хотя ведь мастеру сначала надо увидеть деньги, только тогда он увидит сходство.
Primero quiere que le pague y dejará a la Sint-Lucasgilde juzgar la similitud.
Вы правы, есть некоторое сходство.
Tienes razón, me parezco a ella.
Невероятное сходство, не правда ли?
El parecido es extraordinario, ¿ no?
Недурное сходство для портрета Повелительницы Времени.
Para ser un retrato de una Dama del Tiempo, no es en absoluto un dibujo malo.
Ну, по крайней мере на Галлифрее мы можем запечатлеть точное сходство.
Bueno, al menos en Gallifrey podremos captar una buena imagen.
Да, есть некоторое сходство между тобой и этим человеком на фотографиях.
Y, en efecto, te pareces un poco a ese señor de las fotos...
Мы видим сходство между двумя картами, но это потому, что линии навигационных маршрутов были скопированы с карты Хилл на реальную звездную карту.
Hay un parecido, entre los 2 mapas, pero se debe a que las líneas de las rutas de navegación fueron copiadas del mapa Hill al mapa estelar real.
Любое сходство наших персонажей с какими-либо членами клуба, клуб категорически отрицает.
El Club niega todo parecido de los personajes con sus socios.
Да, тут несомненное семейное сходство.
Hay un parecido familiar.
Да, небольшое семейное сходство.
Le viene de familia.