English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ С ] / Сцены

Сцены tradutor Espanhol

1,562 parallel translation
Я воспринимал всё это как долгое путешествие. " Он просто говорил себе," Вау! Какие необычные сцены :
No me fue tan difícil, lo tomé como si fuera un paseo, lleno de escenas interesantes, con disparos, proyectiles, heridos y gritos.
Ты стоял на чём-то вроде сцены.
Estabas en una especie de escenario.
Может, у него боязнь сцены?
Miedo escénico, ¿ quizás?
Я думал, ты сцены боишься.
Pensé que tenías miedo.
Потом, мы стыдились этой сопливой сцены.
Me puse bastante sensiblero y vergonzoso después de aquello.
Похоже, он пытается воссоздать любимые сцены из фильмов ужасов. Вплоть до кровавых убийств.
Es como si él intentara reconstruir sus momentos favoritos de las películas de monstruos, incluidos los asesinatos sangrientos.
И... конец сцены.
Y... corten.
Её уволили после репетиции постельной сцены в ситкоме "Братаны в открытом космосе"
Ella fue dimitida tras un ensayo apenas sucedido lo de "Chicos Caseros del otro mundo"
А все сцены, о которых мечтал, я уже снял.
Y ya conseguí todas mis escenas soñadas.
Вот почему он придавал ему такое значение. и пусть мы не закончили, все сцены, о которых мечтал, он уже снял.
Por eso era tan quisquilloso con la película y aunque no la terminamos, consiguió todas sus escenas soñadas.
Он будет видеть нас со сцены поэтому мы должны изобразить заинтересованность.
Él podrá vernos desde el escenario. Así que debemos parecer interesados.
А на следующий день они уже на Миконосе делают декорации дома с каким-нибудь работником сцены по имени Филипп.
Y al siguiente, se van a Mykonos para poner una casa con un tramoyista llamado phillip.
И два продюсера, я посадила их слева от сцены, так что запомни – пой немного влево.
y dos productores y los voy a sentar a la izquierda del escenario, asi que si puedes acordarte... canta hacia la izquierda.
Это правда что однажды ночью пел Сэми Дэвис, и единственное почему ему позволили сойти со сцены было то что он забрал всю толпу на завтрак?
¿ No hubo una noche en la que Sammy Davis cantaba que la única manera de bajarlo del escenario era que llevara a toda la multitud a desayunar?
На самом деле, когда они грохнули Джулиуса Розенталя, это место быстро прикрыли, они платили рабочим сцены коробками из под сахара полными четвертаками и 5-ти центовиками, и те уходили.
De hecho, cuando golpearon a Jules Rosenthal, cerraron ese lugar tan rápido, que pagaron a los tramposos con bolsas de azúcar llenas de cuartos y centavos, y se fueron.
Она вышла из гримерки, пела Кипу со сцены.
Ella salía del vestidor, cantando para Kip en el escenario.
Не "фильм", а необработанные сцены.
- Se llaman pruebas de rodaje, Ma.
И вообще, видел ли он те сцены?
- ¿ Quién sabe si miró las escenas?
Я считаю, что когда мы доберёмся до сцены в третьем акте, где ты борешься с дымом, твоё перевоплощение будет сильнее и захватывающе.
Creo que cuando lleguemos a esa escena en el tercer acto donde el humo te abruma tu cambio será mucho mejor, y más interesante de este modo.
А у тебя будет две крупные сцены, в которых его нет. Наверстаешь.
Tienes dos escenas grandes en las que él no está para poder compensarlo.
- оставь комедию для сцены.
- Deja la comedia para los clubes.
- Любовные сцены есть?
- ¿ Hay escenas de amor?
Я только становился крутым гитаристом, а она собиралась придумывать одежду для сцены.
Yo iba a ser un gran guitarrista y ella diseñaría mi vestuario.
Мы должны увидеть, где жила Элисон, реконструировать некоторые сцены.
¿ Sabes? Necesitamos ver dónde vivía Alison.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Сериал содержит сцены насилия и ненормативную лексику.
Marca eso para los mejores momentos.
Я упала со сцены в темноте.
ME QUEDE EN BLANCO EN EL ESENARIO
Здесь нет сцены изнасилования.
No hay una escena de violación.
Кажется, нас ждут новые сцены.
Algo pubescente viene por ahí.
В университете я изучала изящные искусства. Дизайн сцены и декорации.
Acabé la carrera de Bellas Artes y me especialicé en decoración escénica.
Как раз вчера сцены омерзительного разврата и блуда были раскрыты среди рантеров.
Incluso ayer, escenas lascivas abobinables y fornicación fueron descubiertas en los Ranters.
Еще один вопрос John Moore, потому что мы можем легко снять постельные сцены и потом не поместить их в фильм!
Another John Moore question, because we could have easily shot the sex scene and not put it in the movie!
Но если забрать деньги со сцены появятся другие мотивы, совершенно другая мотивация.
Cuando se saca el dinero del escenario vemos que hay incentivos muy, muy diferentes
Уйдите со сцены!
- ¡ Ayuda! - ¡ Baja!
Я была деревом, потому что очень боялась сцены. Помнишь?
Hice de árbol porque me daba pánico escénico, ¿ recuerdas?
- Я очень боюсь сцены.
- Es el pánico escénico.
Хотя за пределами сцены ты совсем не похожа на неё.
Además el asunto es, que fuera de escena tú no eres como ella.
"Разумней всего уйти со сцены на вершине славы".
Es mejor abandonar cuando estás en la cima.
И вот мы начинаем всё снова, знаем чем начнётся и чем закончится повелители сцены мы делали это раньше, и теперь сделаем ещё разок
Y allá vamos otra vez, sabemos cómo empieza y acaba. Maestros de la escena, estuvimos aquí antes, y ahora volvemos a por más.
Все душераздирающие сцены снимают ночью.
Tienes que... Tienes que filmarla de noche.
Нам нужна актриса для сцены поцелуя. Вы прекрасны.
Y tenemos una escena con un beso, y necesitamos una actriz y tú eres increíble.
Поэтому ты и не хотел снимать сцены с поцелуями.
Bien, Jerry decía la verdad. Por eso nunca quisiste besarme.
Вали со сцены!
¡ Bájate del escenario!
- В которых, возможно, присутствует, трючка или четверючка... Если этот старикан ещё не сошёл со сцены
Que ahora implica un ménage à trois. O un ménage à cuatro, si el viejo sigue vivo.
Чтобы другие участники могли появляться и уходить со сцены.
Para que puedan entrar y salir los que montan todo.
Я не понимаю кто придумал такой дизаин сцены.
No sé por qué diseñaron así el escenario.
Это макет сцены.
Ése es el set.
Уильям нас очень поддерживал, было такой честью видеть его сидящим за столом около сцены, когда мы играли в CBGB.
William nos apoyaba mucho, y era un honor verlo sentado cerca del escenario cuando tocábamos en CBGB.
Никто не уходит с моей сцены.
Nadie se marcha de mi escenario.
Заявляю, что я накладываю мараторий на секс. Мараторий на разные драмы, и мараторий на сцены ревности.
Declare una moratoria al sexo, una moratoria al drama y una moratoria a los celos.
- Думаю, они ждут съёмок другой сцены.
No, no, creo que van a poner otras escenas.
Осталось снять сцены с толпой.
Ahora las escenas de multitud.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]