Сынку tradutor Espanhol
32 parallel translation
Передавай привет маменькиному сынку.
Saluda al niño de mamá.
Отменю условный срок твоему сынку-идиоту Дэйву.
¿ Tu hijo idiota Dave? Cancelaré su libertad condicional.
Иди домой, сынку = ) Увидимся за обедом.
Vete a casa, hijo. Nos veremos en la cena.
Передай своему дефективному маменькиному сынку что если он не перелезет через этот канат, я его повешу на нём "
Dile al hijo de Marlee Matlin. que si no pasa por esa soga, lo voy a colgar con ella!
Ты за этим пришёл? Расскажи своему сынку сказочку на ночь!
- Cuéntale a tu hijo... una linda historia a la hora de dormir, Helena, ¿ sí?
Перегоревший маменькин сынок среднего класса из Кембриджа обращался прямо ко мне, маменькиному сынку среднего класса из Винчестера.
Ese hijo de mamá de clase media de Cambridge sonaba para mí como un hijo de mamá de clase media de Winchester.
Спасибо вам за то, что преподали урок моему сынку.
Solo quería agradecerte por enseñarle una lección a mi hijo.
Плохой мальчик, сын богача, который сделал деньги на специях, потом купил титул, передал своему сынку, чтобы тот втоптал его в грязь.
Callaos, Van Rijn. ¡ El padre se enriqueció con las especias y compró un título para que su hijo lo derrochara miserablemente!
А поворотись-ка, сынку.
¡ Da una vuelta, hijo!
Добре, сынку.
Bien, hijo.
Добре, сынку.
Muy bien, chico.
Добре, сынку.
Muy bien, hijo.
Не верь матери, сынку.
No escuches a tu madre, hijo.
Что, сынку, помогли тебе твои ляхи?
Dime, hijo, ¿ cómo están tus amigos, los polacos?
Добре, сынку, добре!
¡ Bien hecho, hijo! ¡ Bien hecho!
Добре, сынку, добре!
Bien hecho, hijo mío.
Слышу, сынку!
¡ Te escucho, hijo mío!
И всё благодаря не маменькиному сынку, а мне, заботливому, умному и проницательному. Вот так-то, сучки!
Gracias a mí, que no soy un nene de mamá pero soy una persona preocupada con sabiduría e inteligencia emocional así que tomen nota, perras.
Ты прав. У меня есть дела поважней, чем вытирать задницу папенькиному сынку.
Tengo mejores cosas que hacer que quedarme cuidando a un playboy... que cambia de idea a toda hora.
Сынок был в Универе с друзьями, а Жёнушка была дома одна, пока не позвонила Сынку, чтобы он приехал домой.
Hijito estaba en la universidad con unos amigos, y Esposita estaba en casa, sola, hasta que hizo venir a Hijito.
И, если кто-то из них прискачет за тобой в гараж, я лично запихаю раскаленную кочергу в зад твоему сынку, так что все его зубы превратятся в попкорн!
¡ Así que si alguien de la caballería lo sigue al estacionamiento yo personalmente le meteré una varilla a su hijo por atrás y le tumbaré los dientes como palomitas de maíz!
Да. Ему нужен отец, сынку.
Sí, necesita un padre ese pequeño muchacho.
Господи. Тебе и твоему долбанутому сынку.
Tú y el enfermo de tu hijo.
И однажды, он тебе понадобится, Тебе, и твоему уроду-сынку!
¡ Te daré una razón para necesitarla un día!
Ты лишь шлюха моего отца, к которой он утерял вкус и которую он одолжил своему сынку-бастарду!
¡ Eres solo una loca por la que mi padre perdió el interés y empeñada en su hijo bastardo!
Потому что этому маменькину сынку точно нужно преподать серьезный урок о том, как держать рот на замке.
Porque ese niño de mami necesita unas buenas lecciones de cómo cerrar la boca.
- Не понимаю, как моему дебилу-сынку удалось подцепить такую, как ты.
No sé lo que mi hijo idiota hizo para acarrear a alguien como tú.
Ну здорово, сынку.
¡ Bienvenido, hijo mío!
Добре, сынку!
¡ Muy bien, hijo!
Добре, сынку!
Bien hecho, hijo mío.
Добре, сынку, добре...
Bien hecho, hijo mío.
Я так соскучилась по своему сынку.
Oh, lo he extrañado tanto.