Тащите tradutor Espanhol
493 parallel translation
- Тащите сюда гранаты.
- Aquí vienen.
- Тащите её сюда! Она у себя в гримёрке.
Estoy arruinado.
– Тащите его сюда.
Vamos, traedle aquí.
Давайте, парни, тащите его.
- Confisquen este mueble.
- Тащите его, парни.
- De pie.
- Куда вы меня тащите?
- No lo sé. ¿ Qué pasa?
Тащите его сюда.
Súbanle aquí.
- Все в порядке, парни. Тащите его в камеру.
Bien, chicos, lleváoslo.
Тащите к лифту.
Súbanla en el ascensor.
Тащите огнетушители.
¡ Traed la manguera contra incendios!
А теперь, побрательнички, невод шелковый тащите.
Y ahora, tráiganme una red de seda.
Эй, куда вы меня тащите?
¿ Qué me estais haciendo?
Вы сами сказали, что она практически не была удивлена, когда увидела, как вы тащите Гарри.
Ha dicho que no parecia sorprendida cuando vio a Harry.
Злодей, под Тьюксбери меня убивший. Тащите, фурии, его на муку! "
Atrapadlo, Furias, y aplicadle vuestros tormentos.
Отправляйте повозки! Тащите вперед, там развернете!
Moved esos carros.
Тащите.
Tirad.
Я хочу удостовериться, что мой трос свободен и когда дам команду, тащите меня как безумные.
Quiero ver si están libres las líneas. Y cuando te dé la señal, bucea como si te llevara el diablo.
Тащите это на себе, Посмотрю я, как Вам это
Llévelo Ud. A cuestas, a ver qué le parece.
Тащите ее! Мне плохо.
- Estoy muy mal.
- Тащите, его!
¡ Llevaoslo a rastras!
Тащите её сюда!
¡ Unosuke! ¡ Mira!
Тащите его!
Está allí.
Забирайте, что хотите, тащите, что хотите, но во имя человеколюбия, помогите мне выбраться из этой ужасной клетки!
Llévense lo que quieran, llévenselo, pero en nombre de la humanidad ayúdenme a salir de esta horrible jaula.
Так, детки, тащите подарки из мешка.
¡ Bueno, nenes, escojan y a la cama!
Игрок, Динамит, тащите кассу сюда, давайте.
Jugador, Dinamita, la pasta.
Тащите его отсюда!
¡ Sacad de aquí a este tipo!
Все чисто, тащите груз.
Todo bien sobre la carga.
Куда вы меня тащите?
¿ Adónde me llevas?
Тащите их сюда!
¡ Traedlos todos por aquí!
Тащите лошадей!
¡ Soltad los caballos!
Нет, нет, не отпускайте ее. Тащите ее прямо в автобус.
¡ Llévenla directamente al autobús!
Тащите меня!
Voy a salir de aquí
Зачем вы меня куда-то тащите?
Pero ¿ qué es esto?
Тащите сюда кран!
Ahora, conseguid esa grúa!
Тащите! Пpoдoлжайте!
¡ Muévanse!
Тащите егo сюда.
- Tráiganlo aquí.
Ой, куда вы меня тащите?
¡ Oh! ¿ Para dónde me llevan?
Куда вы меня тащите?
¡ La compuse yo!
Живо тащите сюда свои задницы!
Venga pues, a mover el culo!
Давайте, тащите!
¡ Tirad, ese grupo, empujad!
Порядок, тащите.
¡ Está bien, tómalo tú ahora!
Тащите.
¡ Tómalo tú!
Куда вы меня тащите?
Adónde me lleváis?
Примите горячую ванну, отвлекитесь на 15 минут,.. .. а затем тащите свои задницы назад в редакцию.
Daos un baño, descansad 15 minutos... y volved a poneros en movimiento.
Тащите ваши цыплячьи задницы отсюда!
Largo, gallinitas. Muevan el culito.
"Скорее! Тащите его в Аппаратную!"
¡ Rápido, llévenlo a la cabina de proyección!
Тащите камни.
Vosotros iréis a cortar algunos árboles.
Тащите сюда рукава!
¡ Trae las mangueras aquí!
Тащите сюда свою задницу.
¿ Está describiendo alguna clase de experiencia mística?
Куда вы меня тащите?
¡ Pista!
Куда вы ее тащите? Как прошла операция?
Es la madre del desactivador Tirabucchi.