English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Творческий

Творческий tradutor Espanhol

412 parallel translation
Вот теперь творческий подход.
- Eso es bastante poético.
- Жаль, что я не творческий человек.
- Me gustaría ser creativa.
- Думаю, да, ведь вы творческий человек.
Creo que lo lograrás porque eres productivo.
Я понял, похоже снова у него начался творческий кризис,
Nos miráis a nosotros y ya está. Entendido, vamos.
Правда я творческий человек?
Soy original, eh?
Почему ты хочешь убить этот потрясающе творческий организм, который ещё даже не начал жить?
¿ Por qué quieres matar a este ser maravillosamente creativo... aun antes de haber empezado a vivir?
Творческий интеллект, который может думать и как человек, и как компьютер.
Una inteligencia creativa que supera a cualquier hombre o computadora.
Ваш творческий метод всегда будет таковым, мистер Нэвилл?
¿ Este es siempre vuestro método de trabajo?
- Или это творческий псевдоним?
- ¿ O es un pseudónimo?
Вьi согласньi с тем, что каджьiй творческий человек немного ненормален?
"¿ No cree que todo artista posee una personalidad desequilibrada?"
Не то, чтобы я знала, как вылечить его... но если бы я могла остаться с ним наедине... и найти свой путь, новаторский, творческий... я смогла бы изменить его жизнь... достанься мне только этот шанс.
No sabía cómo curarlo pero quería tiempo con él solo para improvisar con novedades y creatividad. Sentía que podía cambiarle la vida si me daban la oportunidad.
Работа с Одзу предполагала не столько творческий подход, вхождение в образ, сколько выполнение чётких указаний.
De todos modos actuar bajo la dirección de Ozu no significaba poner las experiencias propias en un personaje, sino que debían seguirse con exactitud las instrucciones de Ozu.
У меня творческий кризис.
Bloqueo de escritor.
Творческий человек, который выходит за рамки своей дисциплины!
El artista es el que mira más allá de su arte!
Общественное телевидение хочет снять документальный фильм... о том как я говорю, что я думаю... для их сериала "Творческий Разум".
La televisión pública quiere hacer un documental sobre mi forma de hablar y de pensar. Es parte de su serie "Mente creativa".
У меня был творческий прорыв. Я слышал что у тебя что-то получилось с объявлением.
Me enteré que respondieron a tu aviso en los personales que supongo es genial.
Возникнет творческий дискомфорт.
Cree una atmósfera de estrés, de estrés creativo.
Да, это очень творческий, Младший.
Muy creativo, Junior.
Ну, кажется, это творческий темперамент.
Bueno, eso es temperamento artístico.
- Нужно проявлять творческий подход для мотиватиции таких детей?
Hay que ser creativo para motivar a estos chicos.
У нас только что был огромный творческий прорыв.
Tuvimos una gran idea.
Вот там настоящий творческий подъем! Вы когда-нибудь были в Советской России, Прю?
¿ Has estado en la Rusia Soviética, Pru?
Я просто пытаюсь подкинуть тебе идеи, чтобы творческий сок потёк.
Sólo trato de tirar ideas, dejen que los jugos creativos fluyan.
Ваш творческий подход к этой проблеме впечатлил Совет некисти.
Su enfoque a este problema ha fascinado al Consejo.
Он творческий человек со множеством интересов :
Es un hombre creativo y polifacético.
Хорошо чтение, это творческий акт.
La buena lectura es un acto creativo.
Нет, у меня сегодня точно творческий подъём.
No, no estoy muy inspirado hoy, hijo
Если смотришь вверх и вправо сигнал идет в творческий участок мозга.
Si los ojos van arriba y a la derecha... ... accedes a los centros creativos, y estás mintiendo.
Через полчаса Саманта побежала на работу... а я пошла проверять теорию о том, что... шоппинг помогает раскрыть женщине творческий потенциал. - Ладно.
Poco después, Samantha regresaba a su oficina y yo iba a investigar mi teoría de que ir de compras era una forma de dar rienda suelta al subconsciente creativo.
Подход был творческий, но слишком небрежно.
Aunque es original, es demasiado chapucero.
Наш творческий тандем окажется работоспособным при одном условии. Если мы будем полностью честны друг с другом.
Ahora, la única forma de que ésta relación funcione, Niles, es si somos completamente honestos uno con el otro.
- Очень творческий подход.
Muy creativo.
... потому что у неё есть творческий...
Porque es muy creativa...
Это - лучший творческий директор, из тех, что я повидал на своем веку.
Ella es el mejor director... -... creativo que haya visto.
Используй это как творческий импульс!
¡ Hay que aprovechar para rebotar y despegar!
Меня твой творческий кризис сильно задел.
Odié verte sufrir por el bloqueo del escritor.
Прекрати на секунду думать как адвокат.. и покажи мне творческий подход.
Deja de pensar como un abogado por un segundo y muéstrame creatividad.
Но это не творческий подход.
Lo interesante es que hay un cierto arte en el proceso.
У меня творческий кризис.
No puedo pensar en nada para escribir.
Ќужно подойти к делу творчески.
Vamos a inventar algo.
Не вешай нос Подоиди к этому творчески Представь что вы играете в эпизоде телесериала Игра в свидания где сценарии хромает или что-то вроде того
Míralo como un episodio del "Juego de las Citas".
Ослабляет желание лишает способности свободно, творчески мыслить и превращает тебя в раба государства.
Debilita la voluntad quita la capacidad para pensar libremente y nos convierte en esclavos.
- Творчески, да.
- Creativamente, sí.
Я не знаю, как он собирается поквитаться с вами, но я... Я уверен, это будет сделано творчески, ярко и исключительно неприятно.
No sé exactamente cómo pretende ajustar la cuenta, pero... sin duda será creativo, colorido y sumamente desagradable.
— ейчас самое врем € активизировать свой творческий потенциал.
Eso te pone en la cúspide de tus poderes creativos.
Мысли творчески!
¡ Abre tu mente!
Очень творческий подход.
Eso fue muy creativo.
Надо просто к этому подходить творчески.
"¡ Concéntrate!" "¡ Relájate!", y cosas así.
- Она - творческий человек.
- Es una decoradora creativa. - Muy original.
- Я думал он подойдет к этому творчески.
- Una compra absurda.
Это значит, что ты очень творческий человек.
¡ Sorpresa!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]