Тебе не за что извиняться tradutor Espanhol
98 parallel translation
- Тебе не за что извиняться.
- No hay nada de que arrepentirse.
Тебе не за что извиняться.
No hay nada de qué preocuparse.
Тебе не за что извиняться, это было..
No hay nada que disculpar.
Тебе не за что извиняться.
No tienes por qué disculparte.
Тебе не за что извиняться, сынок.
No tienes por qué disculparte, hijo.
Тебе не за что извиняться передо мной.
No lo sientas.
Тебе не за что извиняться.
No tienes nada que lamentar.
Знаешь, мне кажется, тебе не за что извиняться.
Ya sabes que no tienes por qué disculparte. Sí.
Нет-нет, тебе не за что извиняться
No, no te disculpes.
Тебе не за что извиняться.
No tiene nada de que disculparse.
Тебе не за что извиняться.
No has hecho nada.
Тебе не за что извиняться.
No tienes de qué disculparte.
Эй, перестань. Тебе не за что извиняться.
Hey, para.Tu no tienes nada por lo que disculparte.
Тебе не за что извиняться.
No tienes nada de que disculparte.
Тебе не за что извиняться.
No tienes nada por lo que disculparte.
Ну, Диксон, тебе не за что извиняться.
Bueno, pero, Dixon, no tienes nada por lo que disculparte.
Тебе не за что извиняться.
No tienes que disculparte por nada.
- Тебе не за что извиняться.
No hay nada de qué disculparse.
Тебе не за что извиняться.
No tienes que disculparte.
Извини. Я просто... Тебе не за что извиняться, Кристина, я всё понимаю.
Lo siento, sólo... no tienes que disculparte, Kristina, lo entiendo.
Тебе не за что извиняться.
Lo siento mucho. No tienes que sentir nada.
- Нет же, тебе не за что извиняться.
- No tienes nada... -... de qué lamentar.
Тебе не за что извиняться.
No tienes nada de lo que sentirte.
Тебе не за что извиняться, Ширли.
No tienes nada por lo que pedir perdón, Shirley.
- Тебе не за что извиняться.
- No digas "lo siento".
- Тебе не за что извиняться.
- Tú no tienes que lamentarlo.
Тебе не за что извиняться.
No hay nada que lamentar.
Тебе не за что извиняться.
No tienes nada que sentir.
Тебе не за что извиняться, понятно?
No tienes nada que lamentar. ¿ De acuerdo?
Тебе не за что извиняться.
No tienes nada de lo que disculparte.
Тебе не за что извиняться.
No tiene que disculparte por nada.
Тебе не за что извиняться.
No tiene nada que lamentar.
Тебе не за что извиняться.
No tienes nada de qué disculparte ante mí.
Тебе не за что извиняться.
No hay nada de qué disculparse.
Тебе не за что извиняться.
No tienes nada de qué disculparte.
Нет, тебе не за что извиняться!
¡ No, no! ¡ No te disculpes!
Тебе не за что передо мной извиняться. Я не понимал, чем я обладал с тобой.
Cada vez que lo pienso.
Тебе не за что извиняться.
No hace falta.
Тебе совершенно не за что извиняться.
No tienes por qué lamentarte.
И тебе абсолютно не за что извиняться.
No hay una razón por la que tengas que disculparte.
Но, Лина, тебе не нужно извиняться за то, что ты хочешь.
Lena, no necesitas disculparte por lo que quieres.
Я сказала тебе, что собираюсь сделать. Я не буду за это извиняться.
Te dije, no me arrepiento de nada de lo que hago.
Я не буду извиняться за то, что тебе помогла.
No voy a disculparme por ayudarte.
Нет, тебе не за что извиняться.
¿ Disculpas?
Тебе не нужно ни за что извиняться.
No tienes nada de que lamentarte.
Нет-нет, тебе не нужно ни за что извиняться.
No, no, mira, no tienes que disculparte por nada.
И если бы ты был мужчиной, то взял бы ответственность за то, что сделал, тебе не пришлось бы извиняться передо мной.
Y si fueras suficientemente hombre para responsabilizarte de lo que hiciste, no te estarías disculpando ante mí.
Тебе не нужно извиняться за то, что ты была похожей на меня.
- No necesitas disculparte por ser... - Yo sólo... Más como yo.
Я не собираюсь извиняться за то, что волновалась о тебе.
No voy a disculparme por preocuparme por ti.
О, дорогой, тебе не нужно извиняться за то, что ты сорвался.
Oh, cariño, no tienes que disculparte por tu crisis.
Я не собираюсь извиняться за то, что беспокоюсь о тебе.
No voy a pedir disculpas por preocuparme de ti.