Теми tradutor Espanhol
3,534 parallel translation
Он может разъярить, но сражается за то же в мире и теми же средствами.
Él puede enfurecerte. Pero combate por el mismo mundo que tú con las mismas armas.
Ванесса, ты не можешь здесь оставаться... не с теми врагами, которых ты нажила.
Vanessa, no puedes quedarte aquí... no con todos los enemigos que hiciste.
Я хотела провести весь день с теми детьми, чтобы убедится, что всё в порядке.
Planeo pasar todo el día con los niños de los conductos para asegurar que terminamos con los resultados más óptimos.
Нет, в основном он просто работал с избирателями штата, с теми, у кого были требования или проблемы.
No, mayormente trabajaba con los votantes del estado que tenían peticiones o problemas.
В нашем храме, мы с радостью отдаем свою кровь, потому что мы знаем, что это великая честь, но мы принимаем волю Корбана здесь, мы столкнемся с теми, кто будет сопротивляться.
En nuestro templo, damos sangre voluntariamente porque sabemos que es un gran privilegio, pero a medida que llevamos el mensaje de Korban fuera de aquí, nos encontraremos con quienes se resisten.
Они вынуждены ухаживать за теми, кто порой не может выразить благодарность или признательность.
Tienen que cuidar a las personas que son a menudo incapaces de expresar gratitud o aprecio.
В любом случае, в отделе сказали, что наш стрелок, возможно, приехал из другого города, и никак не связан, с теми кто его нанял.
Dijeron que puede ser de otra ciudad para ocultar al que lo contrató.
Пули из него совпадут с теми, которыми стреляли в морге.
Coincidirá con las balas disparadas en la morgue.
Я всегда бакалавр, сэр Так что я могу только представить, как это чтобы оставить и прийти в то время. Бесконечный процесс обучения с самого начала, с теми, кого мы любим.
Siempre he estado soltero, señor, así que solo puedo imaginarme cómo tiene que ser llegar y partir, llegar y partir, familiarizarse una y otra vez con aquellos que amamos.
Вы торгуете с теми, кого презираете.
Bien me lo trajo hasta pero no quiso morder.
ћы стали теми стариками, над которыми сами ржали.
Somos los viejos tipos que utilizamos para reírse.
Но, даже если бы я смогла выяснить, что с ним не так, то, возможно, не смогла бы ничего предпринять с теми ограниченными ресурсами, которые у меня есть.
Pero aunque supiera qué era lo que le pasaba quizá no podría hacer nada al respecto con los limitados recursos disponibles.
Мы должны быть теми, кем они хотят, чтобы мы были.
Tendremos que ser lo que quieran que seamos.
– Почему нельзя чтить их память, став теми, кем они не могли?
¿ Por qué no honrar sus memorias cambiando lo que no pudieron? Seamos fuertes.
Тем более, что они были теми, кто стоял за этими экспериментами с чудовищами в первую очередь.
Especialmente desde que fueron los que estaban detrás de los experimentos de bestias en primer lugar.
Да, ты знаешь, ты типа гордишься совсем не теми вещами, в курсе?
Sí, sabes que estás orgulloso de todas las cosas equivocadas, ¿ verdad?
Доказательство ее связи с теми двумя подозреваемыми.
Evidencia de ella con los dos sospechosos.
Я в ссоре с людьми и с теми, кто достаточно глуп, чтобы быть с ними на одной стороне.
Mi pelea es contra los humanos y con cualquiera lo suficientemente tonto como para estar de su lado.
Это было, когда мы еще вели дела с теми кретинами из Нового Дельфи.
Fue hace tiempo, cuando todavía hacíamos negocios con esos cretinos de New Delphi.
Так, мы реально пролетели с теми красотками.
Vale, así que fracasamos con esas chicas.
Я преклоняюсь перед самим понятием брака, и перед теми, кто может жить в браке.
Solo tengo respeto por la gran institución del matrimonio... o por aquellos que pueden aguantarlo.
Так что отпечатки Элспета не совпадут с теми, что были на месте преступления.
Así que las huellas que conseguimos de Elspeth hoy no van a coincidir con las que encontramos en la escena del crimen.
Но я уверен, что смс которые ты отправляла совпадут с теми сообщениями, которые получал мой приятель, офицер под прикрытием, и бьюсь об заклад, что мы найдем остальные помеченные деньги у тебя в сумочке.
Estoy seguro que esos mensajes que enviabas corresponderán con mensajes enviados a mi compañero encubierto, y apuesto a que encontraremos el resto del dinero marcado en tu mochila.
Генри, я запретил тебе путаться с теми болванами-восьмиклассниками.
Henry, te dije que no te juntaras con esos descerebrados de octavo grado.
Ты хочешь судится с теми, кто загружал
¿ Así que quieres argumentar que cualquiera que haya descargado su foto es culpable de abuso?
Помнишь, ты приходила с теми парнями из ФБР раньше, и я смотрел через стекло.
¿ Recuerdas cuando has venido antes con aquellos tipos de FBI, que yo estaba mirando por el cristal...?
Вот что будет с теми, кто помогает Белоснежке.
Esto es lo que pasa cuando se ayuda a Blancanieves.
А потом он спутался с теми идиотами из Суверенной Армии, из-за которых попал в тюрьму.
Entonces se mezcló con esos idiotas del Ejército Soberano y acabó metido en la cárcel.
И беспилотник, который использовали, чтобы отравить его, без сомнения был отправлен теми же людьми из Маккарти-Штраус, которые убили Пиллера и Дал.
Y el dron utilizado para envenenarle fue enviado sin duda por las mismas personas de McCarthy-Strauss que mataron a Piller y a Dahl.
Мои принципы остались теми же, я работаю на Пайрон и присматриваю за ними.
Bueno, mis principio no han cambiado, Trabajaré para Piron y así los vigilo.
Только не говори, что это всё ещё из-за того, как вы обделались перед теми парнями в Устрице?
Por favor dime que esto no es porque te acobardaste frente a esos tipos en la Almeja.
Мы должны держаться вместе, рядом с теми, кому доверяем.
Tenemos que estar juntos, mantener a la gente en la que confiamos cerca.
Пожалуйста, кто-нибудь, помогите! Гавайи Пять-О Сезон 4 серия 18 Ho'i Hou ( Воссоединение ) Должна быть как раз за теми деревьями.
- Ho'i Hou ( La reunión ) - Debe ser pasando esa hilera de árboles.
Они устроили пародию на суд над теми, кто связан с Машиной.
Montaron una farsa de juicio para perseguir a todos los que están relacionados con la máquina.
Но я была найдена теми еретиками, поклоняющимися этому монстру.
Pero fui encontrada por esos herejes, alimenté a ese monstruo.
Не нелегальными. Только теми, что трудно достать.
No de cosas ilegales, de cosas difíciles de encontrar.
* По сравнению с теми, * * Что ты видел раньше. *
* ¿ Cómo la comparas con * * las vistas que has visto?
Мы подумали, что будет весело отпраздновать её с теми, кто был с нами на свадьбе.
Bien, pensamos que sería divertido compartirlo con todos los que estuvieron en nuestra boda.
И затем теми, которые останутся, мы выложим нашу новую кухню.
Y luego, las que queden, las pondremos en nuestra nueva cocina.
Морган, вы с Ридом поговорите с теми, кто работал на улицах прошлым вечером, может, они видели что-то полезное.
Morgan, tú y Reid hablar con cualquiera que trabajó en las calles anoche y ver si vieron algo de utilidad.
Как бы нам ни было тяжело, между нами больше общего, чем между нами и теми стервятниками, что уселись на холме.
Cuáles sean nuestras quejas, tenemos más en común entre nosotros que con esos hombres encaramados como buitres en esa colina.
- Милая, я даже понятия не имею, сколько раз парни не были теми, кого я хотела видеть.
Oh, mija, no puedo decirte cuántas veces los chicos no han resultado ser quienes pensaba.
И сопоставил их с теми, что растут на поместье Макнамары.
Para compararlos con lo que creció en la hacienda McNamara.
- Можешь сравнить фото, которые ты сделала с теми, что есть в системе?
¿ Puedes comparar las fotos que tomaste con la de tráfico?
Хорошие вещи случаются с теми, кто их ждет?
¿ Las cosas buenas van a los que esperan?
И ваше разочарование связано с теми, кто не пытается?
¿ Y su "frustración", como indica, es con esos que no?
Не теми двумя предложениями, которые он произнёс 2 дня назад.
No por lo que dijo hace dos días.
С теми, кто мне не нравится.
A los que no me gustan, sí.
Да, за теми, кого любишь.
Los que quieres, sí.
Денни был здесь с теми... сумасшедшими идеями...
Danny estuvo aquí y tiene esas... esas locas ideas...
Она умерла а что с теми людьми?
¿ Y los hombres?