Терял tradutor Espanhol
546 parallel translation
Я не хочу, чтобы ты что-то терял из-за меня.
No quiero que pierdas nada por mi culpa.
- Я его не терял.
- Yo no lo he perdido.
тем, кто считал, что я лишь терял время среди вас, я могу только сказать.
aquéllos que sólo me habéis demostrado que he perdido el tiempo con vosotros, os diré solamente una cosa.
У тебя нет никаких забот, никаких обязанностей. Ты не терял 8.000 долларов, тебя не ищет полиция.
Como no has nacido no hay problemas, ni obligaciones, ni 8.000 dólares que reunir, ni Potter buscándote con el sheriff.
Не терял он список никогда!
Jamás perdió el libro, siempre lo tuvo él.
Все доказывало, что он прав - он постоянно терял работу.
Todo le demostraba que tenía razón. Siempre que perdía su empleo.
Он никогда не терял надежды, что ты вернёшься, Кэри.
Nunca perdió la esperanza de que volvieras algún día, Cary.
А ты зря времени не терял!
Tú no pierdes el tiempo, ¿ verdad?
Я не просто так терял время, чтобы зайти так далеко и бросить
No he malgastado estos días para llegar tan lejos y luego desistir.
Мне ли не знать? Я тоже метался, я тоже терял рассудок. Это было ужасно!
Lo sé bien, tenía la incertidumbre estaba loco, fue terrible.
Если бы у меня была такая штучка, то я, придя домой, времени бы зря не терял.
Pues la verdad, yo con una así... cuando entrase en casa, le echaría el cerrojo a la puerta.
И все же я не терял надежды совсем, потому что председателем суда был Эрнст Яннинг.
Pero tenía una esperanza acerca del resultado porque ocupando el lugar del juez estaba Ernst Janning.
Я не терял тебя из виду и знал, что сегодня ты придешь сюда.
Jamás te perdí de vista. Sabía que vendrías.
Нет, так он их не терял.
No, si no los ha perdido.
С такими, как ты, я всегда терял время.
Con las chicas como tú, siempre perdí el tiempo.
Чтобы я не терял голову.
por ayudarme a ser bueno.
Никто не терял сознание. Хронометры нашего судна зарегистрировали, что за секунды мы были перемещены сквозь пространство, способом, который я не могу постичь.
No perdimos el conocimiento y solo duró unos segundos, por lo tanto, nos hemos desplazado de una manera que no logro entender.
Это проясняет массу вещей в моей голове. Когда я терял свои баржи, ваш фантастический космический корпус ничего не предпринимал, но стоило правительству потерять один маяк, и вы сбегаетесь.
Esto aclara un montón de cosas en mi cabeza :... podría perder cada flotador que tengo y su fantástica Policía Espacial no haría nada,... pero si el gobierno pierde una baliza es distinto, tú vienes corriendo.
Затем тебя лихорадило, и ты терял сознание.
Luego estuviste con fiebre e inconsciente.
Ну, нет, я ее не терял.
Bueno, no, no exactamente.
Ты не терял времени.
No perdiste el tiempo.
Нет, Тоно, я его не терял.
No, nunca las perdí, Tono.
- Никогда не терял голову.
- Nunca pierdes la cabeza.
Я часто терял свои очки.
Siempre perdía los lentes.
Я терял опору после каждой процедуры.
Perdía la tierra conquistada después de cada intervención.
Ну, надо же, а ты не терял времени, старина.
¡ No pierdes el tiempo! ¡ Increíble!
Я не терял ни одной секунды.
No perdí un sólo segundo.
- На вашем месте я бы не терял время.
- No me tomaría el tiempo, si fuera tú.
Ты когда-нибудь терял домашнего питомца?
- ¿ Has perdido una mascota?
Ты никогда не терял свою мать. Я потерял твою мать.
Tú no has perdido a tu madre, la he perdido yo.
Tы не терял времени, Макс
- Ah. - Has estado ocupado, Max.
Как в ресторанном бизнесе ты же не хочешь, чтобы товар терял свежесть.
Es como en restaurantes. No querrás que el inventario pierda frescura.
Ты зарабатывал деньги и терял их но хуже когда у тебя вообще ничего нет. - Да?
Tal vez descubras que cuando tuviste dinero y lo perdiste es peor que si nunca lo tuviste.
Все красивые вещи, которые я всегда терял, находятся здесь.
Todas las cosas hermosas que perdí, están aquí.
Все, что я когда-либо терял, я могу найти в тебе.
Todo lo que perdí, lo puedo encontrar en ti.
- А ты сам не терял?
No la vi.
Мальчик, который не терял веру в тебя, больше не верит в тебя.
Como- - " Dice que el niñito que nunca perdió la fe en ti ha perdido la fe en ti.
Я не терял никого важного для меня.
Yo nunca perdí a nadie especial.
Я терял людей на заданиях и раньше.
He perdido gente en mis misiones.
Просто.. я никогда еще не терял никого из своих подчиненных.
Pero nunca había perdido a nadie bajo mi mando.
Как видишь, без тебя я не терял времени.
Como ve, no he estado sin hacer nada mientras usted no estaba.
Кто-нибудь терял очки?
¿ Alguien perdió sus lentes?
Конечно, это может и не поможет, но видишь ли, никто не терял свинку.
Aunque quizá eso no sirva de nada. No se ha perdido ninguna marsopa. Se robaron un delfín.
Я сам терял близких.
Yo también perdí a alguien cercano.
Я раньше терял пациентов, но не так.
He perdido otros pacientes, pero no así.
Ты не терял время.
- ¿ Cuál es el próximo paso?
Ты всегда все терял.
¡ No sabes ni mentir!
Я не терял Капитана Хизерли из виду.
Me vio acercarme.
- Я не терял разума, его украл Кохаген.
- No, Cohaagen me lo robó.
Я не хочу, чтобы твой отец терял лицо.
Le hice pasar verguenza a tu padre.
Он терял больше, чем я.
Iba a perder tanto como yo.