English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Теряя

Теряя tradutor Espanhol

101 parallel translation
Оба раза я чувствовал, что если бы я осмелился отодвинуть рукоятку от себя я бы справился с управлением, не теряя скорости.
¡ No debes llegar a un Mach alto! Pero lo hice. Pensé que si tenía agallas para mover la palanca hacia delante y no hacia atrás,
Нет, мы начали искать вас, не теряя времени!
No, no perderíamos el tiempo buscándole.
Может быть, вы так уверены в себе, что можете всё пропускать через себя, при этом ничего не теряя.
Tal vez estás tan segura de ti misma que puedes recibirlo todo sin perder nada.
Найденный след оказался ложным, и теряя надежду, я падал духом.
Un callejón sin salida. Las pocas esperanzas que me quedan me causan desesperación.
На Земле так много растений, что есть риск считать их обычными, теряя из виду всю тонкость и эффективность их замысла.
Hay tantas plantas que se corre el riesgo de trivializarlas de olvidar la sutileza y eficiencia de su diseño.
Вы не могли бы начать розыск не теряя времени?
Pero, ¿ no se podría comenzar la búsqueda para no perder más tiempo?
Джентльмены, отвергнутые одной юной леди стремятся, не теряя времени,.. приударить за другой, сэр.
Los caballeros que son descartados por una joven dama... son aptos para unirse sin retraso a otra, señor.
Я знаю, о потере времени, даже теряя лет.
Yo sé cuánto duele desperdiciar el tiempo, los años.
Ты тренеруешься менять руки не теряя соломку.
Intentas hacerte una paja cambiando de mano y sin perder el ritmo...
Я всегда думал, что бог учит нас продолжать, не теряя надежды.
Siempre he pensado que Dios quiere que razonemos, que luchemos para vivir.
Попробуй, брат Ангел Иосиф... открыть его... не теряя зрения... единственного истинного света.
Intenta, hermano Angel Joseph descubrirlo sin perder de vista la única luz verdadera.
Скайуокер вращается, теряя контроль!
¡ Skywalker gira fuera de control!
Не ходи, теряя деньги.
No andes perdiendo plata.
И пока ты тут угрожаешь, теряя время, вламываясь через окна твои девочки окрашивают город красным, красным, красным.
Mientras amenazas y pierdes el tiempo, colándote por las ventanas... ... tus chicas están ahí fuera pintando la ciudad de rojo.
Джен, просто доверься мне. Парень непременно тебя отыщет, а когда он это сделает, не теряя времени, бросайся ему на шею. Хорошо?
Jen, confía en mí.
И потом она ушла, не теряя своей веры.
Y luego ella se fue, con su fe inquebrantable.
Потом, теряя рассудок, он продолжал идти. Он видел, как танцуют стрелки часов, и в конце концов использовал трюк, который сам придумал.
Entonces, perdía la cabeza, retomaba el paseo, contemplaba la danza de agujas de su reloj y terminaba recurriendo a trucos de su propia invención.
Агент Малдер раскрыл это дело не теряя времени.
El Agente Mulder cerró el caso muy pronto.
Это помогает милым туристкам, таким, как ты расслабиться, не теряя способности бодрствовать и заниматься со мной интенсивным сексом без чувств вины.
Ayuda a que amorosas turistas, como tú se suelten un poco sin quitarles la capacidad de permanecer despiertas y tener sexo vigorosamente y libre de culpa conmigo.
" Вот - это! трусов делает из нас, и - истину познать боимся мы. Сомнения, как черви точат нас : и выйти за предел, теряя положение и ранг, кто сможет?
Así pues, la conciencia hace cobardes de todos nosotros, y, por tanto, el tono de la resolución nativa es enfermizo con el pálido reparto de refleción.
Ну, я поднялся, теряя кампании.
Bueno, yo llegué perdiendo campañas.
Он, не теряя времени, завалил мальчишку.
No desperdició tiempo y montó un chico
Как думать, что кто-то может ее разрушить? И забыть, кого любим, теряя ее?
Cómo pensar que alguien pueda deshacerlo y olvidar lo que tenemos cuando lo perdemos
Теперь ты понял, что чувствует человек, теряя то, что любит.
Para que veas lo que se siente perder algo.
- Действовать, не теряя ни секунды.
Debemos actuar como si cada segundo contara.
Не теряя ни секунды, я взвалил... 12 бедных солдатов себе на спину и собственноручно вывел их из гор.
Sin un minuto que perder, cargué a esas pobres 12 almas a mis espaldas y los bajé yo solo de la montaña, a lugar seguro
Теряя уклон, реки снижают скорость и теряют свою разрушительную силу.
A medida que el terreno es más plano los ríos disminuyen su velocidad y pierden su poder destructivo.
Мы выпустим вирус на улицы, не теряя из виду главную улицу, Уолл-стрит.
Vamos a llegar a la calle mientras probamos en la Bolsa. Wall Street.
Теряя контроль ] Новое поколение просто копирует всё из Интернета.
Las nuevas generaciones simplemente copian cosas de Internet.
Теряя многих
Perdimos a muchos
Не теряя своего партнера из виду мы должны прочесать район в радиусе шести километров.
Mantengan a su compañero a la vista mientras buscamos en un radio de seis kilómetros.
И мы продолжали идти... Теряя людей... ради этого.
Así que seguimos, perdiendo gente.
Анатомия Грей Сезон 4, Серия 15 "Теряя рассудок"
Una traducción de : Marga y CarpeDiem
Осторожно, теряя возможности.
Con precaución. Perdiendo oportunidades.
Люди умирают от здравого смысла, Дориан, теряя моменты за моментами.
La gente muere de sentido común, Dorian, un momento perdido a la vez.
Уже теряя сознание, я увидел его.
Delirando por mi casi ahogamiento, lo vi.
Я сражаюсь, теряя одного брата за дрyгим. Я больше не желаю воевать.
He luchado en muchas batallas... perdí a muchos de mis amigos... ya no quiero luchar más.
И угрожающе направился на директора, директор, не теряя времени решил по-тихому слинять, якобы в туалет, в общем, перепугался бедняга.
Entonces mira hacia el director. Y el director acaba escabulléndose hacia los baños o algo así, tratando de ocultarse.
Но давай так, теряя фигуры, нужно будет выпивать, а?
Pero cada vez que pierdes una pieza tienes que tomar.
Он падал, теряя контроль над телом.
El estuvo agitándose, perdiendo el control de sus miembros.
Трудно сохранять лицо теряя товарища, чувак. – И знать, что ты его не увидишь больше.
Es muy jodido perder a un colega, tío, y saberque nunca más lo vas a volver a ver.
- И говорит, как жалкая, полная дура, все еще не теряя веры, а просто всматриваясь в толпу, пока все вокруг обнимаются и встречают друг друга.
Y como una completa y patética idiota su fe no titubea, sólo sigue mirando mientras los demás se ven y se abrazan pero ella sigue esperando al tipo.
Не теряя времени, следующие три дня мы провели в Ла Кинта Инн, и честно говоря, мы не разговаривали.
Pasamos los tres días siguientes en la posada La Quinta... -... pero ni siquiera hablamos. - Tres días.
Не теряя ни секунды, Грег отвез Эми в морг.
Como no quería perder ni un segundo, Greg llevó a Amy al depósito.
* Вот я скромно стою в уголке * я в центе внимания теряя свою веру
Ese soy yo, en la esquina Ese soy yo en el foco de atención Perdiendo mi religión
Я не знаю сколько еще этого всего я смогу терпеть, Бен, не теряя самообладания.
No sé cuánto más de esto puedo aguantar, Ben, sin perder los estribos.
Как вы можете жить не теряя, шеф?
Wow. ¿ Cómo puede vivir sin perder ni una sola vez, Chef?
Мы не можем рисковать, теряя вас.
No podemos arriesgarnos a perderlo.
Не теряя ни минуты, посади его в лодку.
Debe subir al bote.
Но теряя, тьi одновременно и обретаешь.
Pierdes algo, pero también ganas algo.
Видишь я прибыл сюда не теряя ни минуты.
No perdí ni un minuto para venir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]