Точняк tradutor Espanhol
493 parallel translation
- Ты идёшь к Сэлу? - Точняк. Мне надо доставить пару заказов..
¿ Vas donde Sal?
Риу при следующей встрече нам нужно свести старые счеты точняк
Ryu, la próxima vez tendremos que solucionar viejos asuntos. De acuerdo.
- Точняк!
- ¡ Ooh sí!
"Просто точняк."
"simplemente no hay manera."
- Точняк.
- Está bien.
Точняк.
"Lo correcto".
- Точняк!
Por supuesto.
Точняк.
Sí.
- Точняк, не игра.
- No es un partido.
- Точняк, детка!
¡ Eso es!
- Точняк. Пока.
Adiós.
Точняк.
Sin duda.
- Точняк.
- Claro.
- Ха, точняк!
¡ Ha, sí!
- Точняк. - Все равно там еда жопская.
Esa comida es un asco.
Точняк.
De una.
- Точняк.
- Eso.
Точняк, приятель!
Le diste, amigo!
Точняк.
Eso es correcto.
- Точняк!
- Oh, si, eso es!
- Мы крутые. - Точняк.
- Somos malos.
Ага, точняк.
- Sí, por supuesto.
- Да, точняк.
- Sí, claro.
- Точняк, в натуре.
- Cojonudo.
Точняк.
Así es, hazte cargo.
Точняк, он сделал их.
todos con defectos en la mano de obra. Si, he hecho de esto, bien?
Круто. Точняк.
Entonces, ¿ cuál es el plan?
- Эта его лучшая вещь, точняк.
Es lo mejor
Да точняк из-за этого!
Sí que es por eso, ¿ no?
Точняк. Потому что мы не талантливы.
- Así es, no tenemos talento.
ТОчняк.
¿ Sí?
ТОчняк, тупорылый. Ты даже умнее президента Камачо.
Sí, imbécil, eres incluso más listo que el presidente Camacho.
- Точняк.
- Ya lo creo.
- Да, точняк.
- ¡ Sí!
- Точняк, значит тебя никто искать не будет, всё в тему, мы чистенькие!
Así es. Eso quiere decir que no vendrán por ti. Es perfecto.
— Ага, точняк, крутышка телефонная. Дай трубу ВИто!
Sí, así es, rudo por teléfono.
Точняк.
Es verdad.
Засранцы, точняк?
- Sí. Bueno, aunque...
Точняк.
Claro que s �.
Точняк, а что будешь делать со своей болью и денежной компенсацией?
¿ Qué harás con el dinero de tu sufrimiento?
- Точняк, не придется!
- ¡ Definitivamente!
Точняк, даже и не верится, что ты сделал это собственными руками.
Sí, y pensar que construiste todo esto con tus propias manos.
Точняк. Сто грязньiх телок шумят. Будь со мной...
Por favor, Rapper Sucio Limpio, ven conmigo.
- Точняк! А теперь возвращайтесь к работе, вы, глупцы.
- ¡ Sí! - ¡ Sí! Ahora vuelvan a trabajar, idiotas.
Получается, что беспарадоксальные путешествия во времени все же возможны. Точняк.
Entonces, el viaje en el tiempo sin paradoja es posible después de todo.
- Точняк, придурок. - Посмотрите на него.
Ese pobre imbécil.
Точняк...
- "El".
Точняк, это насчет стипендии.
Seguro que es por mi beca.
- Точняк!
- Lo habrías matado.
Точняк, бля!
¡ Tienes la puta razón!
- Точняк.
Claro que s �.