English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Тронута

Тронута tradutor Espanhol

264 parallel translation
Я так взволнована и тронута, но я не хочу ранить отца.
Estoy muy contenta y tentada, pero no quiero lastimar a mi papá.
Уоррен, она была так тронута твоей жалостью
La hiciste sentir culpable...
Я так тронута.
Estoy conmovida.
Кровать не тронута.
No ha dormido en su cama.
Ее постель не тронута.
Aún no han dormido en esas camas de maleza.
Я очень тронута тем, что ты вспомнил.
Estoy... Estoy muy halagada de que te hayas acordado y te lo agradezco.
Я очень тронута, но мне надо идти.
Realmente lo aprecio pero... Debo irme.
Моя жена будет тронута вашим участием.
Mi mujer se va a emocionar mucho, de su amabilidad.
Я глубоко тронута.
Estoy conmovida.
И для Шарон, Которая была тронута тенью зла. И для меня непосредственно.
... afectada por la sombra maléfica y por mí también.
Спасибо, я очень тронута.
- Todos nos... - Lo sé y lo agradezco.
Я ощущаю разум, зовущей Вас из космоса ваша человеческая кровь тронута этим, Спок.
La conciencia que te llama desde el espacio... Toca tu sangre humana, Spock.
Не могу выразить, как я тронута.
No puedo decirles lo conmovida que estoy.
Я очень тронута.
Qué emoción.
Я очень тронута, потому что знаете, революция, это...
Estoy muy impresionada porque la revolución es
Я собиралась, но я была так тронута тем, что ты полюбил меня ради меня самой,.. что я откладывала это до возвращения в Лондон.
Iba a hacerlo, pero me enterneció tanto que parecieras amarme por mi forma de ser que lo aplacé hasta que volviésemos a Londres.
Я обижена. Но я была тронута, когда нашла в машине вот это.
Me siento herida, pero me sentí conmovida cuando encontré esto en tu coche.
Я действительно тронута. Ты встаешь не с той ноги.
Realmente estoy preocupada de que vayas por mal camino.
Я очень тронута вашим предложением, но... я не могу принять его.
Estoy muy consciente del honor de su propuesta, pero es imposible para mí aceptarla.
- Я так тронута.
Beau Coplin. - ¿ Beau? - Estoy tan emocionada.
Я... Я очень тронута твоей готовностью пойти на это ради меня.
Estoy conmovida por tu voluntad para hacer esto.
Я не эксперт по Албании... но старая женщина очень тронута... так как президент предлагает ей пальто.
No se me da muy bien el albano... pero la anciana se está emocionando... mientras el Presidente le ofrece su abrigo.
Я тронута.
Me conmueves.
Жуткая история, и я была тронута до слёз. "Фильм основан на реальных событиях".
Me aterró, pero también me hizo llorar.
Мы все беспокоимся из-за того, как плохо ты выглядишь. Я тронута.
Estamos preocupados por lo mal que te ves.
И я так тронута тем, что ты всю ночь не спал и написал обо мне все эти слова.
Y estoy conmovida de que hayas pasado toda la noche escribiendo eso de mi.
Когда Шарлотта узнала, что Кевин сдерживал себя ради ее капризов... она была страшно тронута и захотела немедленно сделать это.
Cuando Charlotte descubrió que Kevin había guardado su libido para complacerla estaba aun más conmovida por su autocontrol.
- Я очень тронута, но все равно не могу.
Te lo agradezco, pero no te los puedo aceptar.
- Я тронута.
Me siento halagada, pero...
Я очень тронута, мистер К оллинз.
No quise insultarte.
Но ты бы была очарована, может даже тронута.
Pero te habría fascinado, o conmovido quizá.
Фрейзер, я очень тронута.
Frasier, estoy conmovida.
Саманта была тронута.
- Samantha estaba conmovida.
Тронута твоей заботой, Эмильен.
Me emociona tu preocupación.
И я так тронута.
Y realmente emocionada.
Пеленальная ткань не тронута, но нет ни драгоценностей, ни амулетов.
Las bendas están intactas pero no hay ni una joya, ni un amuleto.
Я вообще-то тронута, что ты наблюдал за мной всю ночь
Me conmovió que se quedara cuidándome toda la noche.
- Не оставляй нас, когда станешь знаменитой. Я тронута.
- No nos olvides cuando seas famosa.
Ну я тронута не меньше, чем от канала "Холлмарк" но вы не понимаете утонченность журналистики.
Aunque me enternece tu momento Hallmark no ganas puntos por ser tierno en el periodismo.
Я тронута, что ты меня помнишь.
Me conmueve que te acuerdes de mí.
Я очень тронута.
Estoy muy emocionada.
О, Брайан, я тронута.
Me conmueves, Brian, de verdad.
Играл я спокойно, а пел тихо и нежно. Она была так тронута, что начала плакать.
La toqué tranquilo, y canté la letra despacio y con ternura y estaba tan conmovida que comenzó a llorar.
Боже, как я тронута.
Por Dios, me conmueven.
Я очень тронута, твоим спокойном отношением ко мне.
Significa mucho para mí que seas tan normal conmigo.
Я очень тронута.
Estoy muy impresionada.
Я понимаю, Берти, ты страдаешь, я, правда, тронута,..
- ¿ Eh?
Я очень тронута.
Me ha emocionado.
Я очень тронута.
Gracias.
Я тронута твоей заботой.
Tu preocupación me hace llorar.
- Серьёзно? - Ага. Я очень тронута.
¿ De verdad? Estoy tan emocionada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]