Трусливый tradutor Espanhol
278 parallel translation
Ты самый трусливый бабуин из всех, что когда-либо развозили полевую кухню... и ты напуган... это видно по твоей морде.
Eres el idiota más cobarde que jamás ha tirado de una carreta. Y tienes miedo. Se nota.
Бедный маленький трусливый заяц, вечно преследуемый, сердце в пятках и ушки на макушке.
La pobre liebrecilla, siempre acosada, siempre temerosa con el corazón y las orejas agitadas.
Трусливый осёл.
Estúpido tembloroso.
Не знал, что ты такой трусливый.
¿ Qué pasa, tánto miedo tienes?
Вы - низкий, трусливый и подлый тип!
¡ Tú, ser cobarde y repugnante!
Трусливый янки!
¡ Yanqui cobarde!
Но зачем ты пристаешь к тем, кто слабее тебя, когда ты сам - трусливый зайка!
Claro, cuando molestas a los más débiles... no eres más que un gran cobarde.
Здесь трусливый Эладио
Aquí está el coyón de Eladio.
трусливый, глупый, жаждущий любви, нескладный, нуждающийся в утешении.
... cobarde, estúpido, mimoso, patoso y falto de cariño.
Ты улетаешь, как трусливый воробей.
¡ Sales volando como un gorrión cobarde!
Беглец трусливый!
¡ Vagabundo sin valor!
Я тут подумал, оказывается, он и не джентльмен вовсе. Настоящий трусливый сукин сын.
Ahora que lo pienso, no es un caballero.
Котон, трусливый сукин сын!
Cotton, cobarde, miserable...
Я хочу доказать, что он трусливый и угодливый.
Quería probarle que era cobarde y servil.
Нет. О том немце, который был уверен, что я побегу, как трусливый заяц.
No, estoy pensando en el oficial que creía que correría como los demás, como un conejo aterrorizado.
И тут трусливый враг, не рисковавший ничем, выстрелил в него в упор. Пуля, прервавшая его жизнь, попала в лоб. Он пал смертью храбрых.
De pronto, un cobarde le disparó a mansalva... un balazo en la frente que lo condujo a la muerte y a la gloria.
Трусливый, мерзкий, негодный дворецкий!
¡ Mayordomo...!
Трусливый ниггер.
Negro gallina.
Ты трусливый, долбаный сукин сын.
Eres un cobarde. No, bueno hijo de puta.
Трусливый Куин увертывался от женитьбы из страха перед тобой.
Porque el cobarde Quin no se hubiera decidido a casarse... por temor a tu reacción.
Изворотливый, трусливый, извращённый, с отвратительными пороками.
Retorcidos, cobardes, pervertidos... asquerosos pecados.
Трусливый поросёнок.
Pequeño cerdo cobarde.
Любой скажет, что я - человек трусливый.
Todos saben que no soy hombre de correr riesgos.
Ты робкий, пугливый, трусливый, страшливый! К тому же, ты слабак и мокрая курица!
Eres una gallina, una miedosa, y una mimada llorona y tienes el corazón de gelatina.
Джафар, это правда, что я робкий, пугливый, трусливый, как меня назвал Джад?
Jaffar, ¿ piensas que soy una cobarde llorica? ¿ Y todas esas cosas que me llamó Jad?
Ах ты, трусливый ублюдок!
¡ Tú, cobarde bastardo!
Это трусливый выход.
Es la solución de los cobardes.
Вперед, трусливый заяц!
¡ Adelante, gatito miedoso!
Ты прячешь голову в песок, как трусливый страус.
¿ Por qué no le das lo que él quiere?
Это ты, трусливый коротышка!
Eres tú, ¿ verdad, pequeño cobarde?
Это ты, так ведь? Ты, трусливый коротышка?
¿ Eres tú otra vez, pequeña rata cobarde?
Вы, сэр... Ты трусливый выродок!
¡ Es Ud. un cobarde hijo de puta!
Ах ты трусливый эстет в трусах!
Es más cursi que unos calzoncillos almidonados.
Вас собрали и мобилизовал наш трусливый король и его частное правительство.
Se agruparon con su rey cobarde y su gobierno privado, y se movilizaron.
Вернись сюда, трусливый сукин сын.
Vuelve aquí, hijo de puta cobarde.
Передо мной убогий, трусливый подонок, который в детстве, наверное, мучил животных.
Nada más veo a un hombrecito débil, desesperado que probablemente creció torturando animalitos.
Ах ты хнычащий, трусливый ссыкун!
Hijo de puta!
Ты трусливый сукин сын!
- ¡ Cobarde hijo de puta! - Estoy esperando, sargento.
Трусливый лев, Страшила и Тото.
Cowardly Lion, Scarecrow, Toto.
Ты трусливый мошенник!
¡ Traidor!
Кролик трусливый!
¡ Pedazo de roedor!
- Вы правы, милая : вы трусливы.
- Tienes razón, no tienes valor.
Ты трусливый легавый!
Eres un gallina.
Вы слишком трусливы.
¡ No tiene el suficiente valor!
Я знаю, что Вы на самом деле трусливы.
Sé que eres un cobarde.
- Сэр, их челюсти очень сильны, но они очень трусливы.
Señor, su mandíbula es muy fuerte, Pero es muy cobarde.
Если ты откажешься, могут сказать что мы слабы и трусливы.
Si te hubieras negado, se diría que somos débiles y cobardes.
Храбрецы узнают, что на самом деле они трусливы.
Los hombres valientes que son cobardes.
Все войны-одно сплошное сумасшедствие, подаваемое под патриотическим соусом политиками, которые слишком стары и трусливы, чтобы в них участвовать.
Todas las guerras son solo locura. Disfrazadas como empresas patrióticas de los políticos muy viejos o muy cobardes para participar en ellas.
Ты трусливый недоносок.
Barriga amarilla, hígado de gallina.
"Да будь ты проклят, трусливый вор!"
"No pretendía robar".