У вас есть что сказать tradutor Espanhol
140 parallel translation
Мистер Гленнистер, если у вас есть что сказать суду, прошу передать это через своего адвоката.
Si tiene algo más que decir, que lo diga su abogado.
У вас есть что сказать перед приговором суда?
¿ Tenéis algo que alegar antes de que este tribunal dicte sentencia?
Вы сожгли их. У вас есть что сказать?
Que ha grabado a cabo. ¿ Qué tienes que decir?
- Отлично, я полагаю, что если у Вас есть что сказать, Вы можете выложить это сейчас.
Si tiene algo que decir, dígalo ahora.
Если у вас есть что сказать, это нужно проговорить.
Si quiere algo, deberá hablar.
У вас есть что сказать?
¿ Tienes algo que decir?
У вас есть что сказать, так что давайте послушаем.
Si tienes algo que decir, dilo.
У вас есть что сказать?
¿ Tiene algo que decir?
Извините, сэр. У вас есть что сказать?
- ¿ Tiene algo que decir?
Прошло много времени, у вас есть что сказать друг другу.
Ha pasado mucho tiempo, seguro que tienes muchas cosas que decirle.
У вас есть что сказать, Лейтенант?
¿ Le preocupa algo, Teniente?
Если у вас есть что сказать нам, как представителям Федерации, я предлагаю вам сделать это сейчас.
Si tiene algo que decirnos como representantes de la Federación, le sugiero lo haga ahora. Sí.
я из тех времен когда Ћиф мать его √ аррет и ƒонна мать еЄ — аммер были на вершине хит парадов так может у вас есть что сказать об этой современной дерьмовой музыке.
Y cuando Leif Garret y Donna Summer están en la cima de los conteos deben tener algo que opinar de esa música de mierda.
Сорайя Манутчехри, если у вас есть что сказать... теперь самое время.
Si tienes algo que decir este es el momento.
Филип Хоукин, у вас есть что сказать до вынесения приговора?
Philip Hawkin. ¿ Tiene algo que decir antes de dictarle la sentencia?
У вас есть, что сказать о Манчестере? Интересно.
Si tiene algo definitivo que decir sobre Manchester, podríamos...
Мэр, и всех добропорядочных граждан Хаберсвилла, за ключ к нашему городу, и я должен сказать вам, что у всех вас есть ключ к моему сердцу.
Gracias, señor alcalde, y gracias a los valientes ciudadanos de Habersville por la llave de nuestra ciudad. Y tengo que decirles que ustedes tienen la llave de mi corazón.
Думаю, есть многое, о чем Вы хотите спросить а я могу Вам рассказать. И я уверена, у Вас тоже есть, что сказать мне.
Supongo que hay muchas cosas que tu querrás saber sobre Roy que yo puedo contarte, y otras que yo desconozco que tu podrás contarme.
Если у вас есть, что сказать, воспользуйтесь этим правом. Давайте.
Si tenéis algo que decir subid aquí. ¡ Vamos!
Если у вас есть что мне сказать, Сэм - валяйте, а то я подумал...
¿ Hay algo que quieras decirme? Por que estoy algo...
- Вы хотите сказать, что у вас есть внуки?
- ¿ Dice que tiene nietos? - Bebés, por supuesto.
Итак, молодой человек, перед тем как я позвоню в полицию, что у вас есть сказать?
Jovencito, antes de llamar a la policía, tienes algo que decir?
У вас есть что-то ещё сказать?
¿ Algo más que decir?
У вас есть что сказать?
¿ Tienen algo que decir?
Они очень храбрые люди. У вас есть что-то, что вы хотели бы сказать им, если они вас видят сейчас?
¿ Quieres decirles algo?
Я хотел сказать вам это, потому что у вас есть право знать.
Solo quería decíroslo porque tenéis derecho a saberlo.
Я могу сказать, что у вас есть секс с козой. Конечно, это неправда.
Podría decir que tiene relaciones con una cabra.
Сколько пар вы знаете? Сколько друзей у вас есть которые могут искренне сказать, "Что нашли того самого человека"?
¿ A cuántas parejas y amigos conocen que puedan decir, "apareció mi alma gemela"?
Но вы же не хотите сказать, что у кого-то из вас есть общие черты с Сэрусом?
Pero si me dicen que Uds.
И я должен сказать, что быть здесь сегодня, видеть все своими глазами, наконец-то быть на всех фотографиях, я не променяю это ни на что, потому что я больше рад быть частью того, что есть у вас сейчас ребята, а не того что у вас было. Суть всего - это прощение.
No cambiaría por nada del mundo el estar aquí hoy ahora que lo he vivido en primera persona y que por fin logré salir en las fotos porque prefiero ser parte de lo que tienen ahora cuando se llega al punto en que todo se perdona.
Доброе утро, капитан Никсон. У Вас есть, что сказать ген. Мак Олиффу?
Buenos días, capitán Nixon. ¿ Algo que añadir para el general McAuliffe?
Клерик... Я полагаю, у вас есть что мне сказать.
Clérigo asumo que tiene algo que decirme.
Я вижу, у вас каникулы продолжаются или все же вам есть, что сказать на затронутую тему?
Veo que están todavía de vacaciones, o quizá están pensando profundamente en el tema.
Потому что у вас на лице написано, что вам есть, что сказать.
Tienes cara de que quieres ajustar cuentas.
У вас есть три минуты, если вы хотите что-нибудь сказать.
Tienes tres minutos para compartir, si lo deseas.
Итак, у вас есть что-нибудь вроде, антиприворотного зелья, или что-нибудь, чтобы снять пелену с глаз, так сказать?
Entonces, ¿ tienes algo, como un exfoliante anti-amor o lo que sea que le quite la vaselina a los lentes, por así decir?
- Можно сказать, что так. - У вас есть собака?
- ¿ Tienes perro?
Если у вас есть, что сказать о том, что я сделал, вам лучше сказать это, когда я здесь, а не когда меня нет.
Si tienes algo que decir sobre lo que hice, puedes decirlo cuando esté presente y cuando no lo esté.
Как по мне, так у вас, ребята, есть все. И это никак не оправдывает то, что я хочу тебе сказать, но...
Y eso no escusa lo Que voy a contarte, pero...
Если у вас есть, что сказать, скажите мне это сейчас.
Si tienes algo que contarme, habla ahora.
У вас есть, что сказать напоследок?
¿ Quiere decir unas últimas palabras?
Руперт Эймз, у Вас есть, что сказать?
Rupert Ames ¿ Hay algo que quiera decir?
А у вас вообще есть что сказать мне, что-нибудь реальное?
¿ Tienes algo que decirme que sea real?
Я хочу сказать, что у вас нет большого стажа приема таблеток, поэтому у вас может не быть привычки, которая есть у других людей.
Ud. no es alguien que haya estado muy expuesto a las píldoras y quizá no tenga la tolerancia que tienen otros.
А у вас есть нервы, чтобы сказать мне что я должен и не должен делать?
Y tú tenga el descaro decirme ¿ El lo que debo y deber hacer / ser él hacer?
Я пытаюсь сказать людям, что у вас есть влияние и вы должны делать больше.
Lo que intento decirle a todo el mundo es tienes el poder de hacer lo que estés haciendo
Гильда здесь для того, чтобы сказать вам, что если у вас есть скелет в шкафу, это не должен быть просто скелет,
Gilda está acá para decirles, basicamente, que si tienen un esqueleto en el armario, no tiene por qué ser solo un esqueleto.
Что ж, если это все, что у вас есть, тогда я с уверенностью могу сказать, что мой адвокат не оставит камня на камне от этих обвинений.
Bueno, si esto es todo lo que tiene, tengo la seguridad de que mi abogado acabará pronto con estas acusaciones.
У кого из вас есть что сказать мне? Я выслушаю.
¿ Quién es el que tiene algo que enseñarme?
У вас есть, что сказать?
Tiene algo para decir?
Это все, что у вас есть сказать по поводу нашего фальшивого брака?
¿ Eso es todo lo que tienes que decir sobre nuestro matrimonio aparentado?