У меня нет времени на игры tradutor Espanhol
60 parallel translation
У меня нет времени на игры.
No tengo tiempo para divertirme.
У меня нет времени на игры. Держите руки так, чтобы я их видел, и ступайте вперед.
No tengo tiempo para juegos,... así que poned las manos donde pueda verlas y caminad en línea recta.
У меня нет времени на игры. Мы сейчас сокращаем штат, и я запросто найду студента, работающего за бесплатно.
No tengo tiempo para jueguecitos, estamos despidiendo a gente y puedo encontrar a otro que haga tu trabajo sin cobrar ahora mismo.
У меня нет времени на игры.
Por favor, vuelva.
- У меня нет времени на игры, Уитлоу.
- No tengo tiempo para juegos, Whitlow.
У меня нет времени на игры, Урго.
No tengo tiempo de jugar, Urgo.
Дурак! Проблема в том, что у меня нет времени на игры.
El problema es que no tengo tiempo para juegos.
У меня нет времени на игры.
No tengo tiempo para juegos.
- У меня нет времени на игры.
No tengo tiempo para juegos.
Я тут как раз собиралась посмотреть реально горячее видео. - Слушай, у меня нет времени на игры.
Estaba a punto de ver un vídeo muy caliente.
У меня нет времени на игры. И эти наручники меня не остановят.
No tengo tiempo para juegos, y estas esposas no van a detenerme.
У меня нет времени на игры.
No tengo tiempo para jugar.
У меня нет времени на игры с тобой!
¡ No tengo tiempo para malabares!
У меня нет времени на игры, Маргарет. И меня они не интересуют.
No tengo tiempo para juegos, Margaret... ni ningún interés en ello.
у меня нет времени на игры с тобой.
Esto es agotador. No tengo tiempo de pelearme contigo.
- У меня нет времени на игры, когда ребёнок на операционном столе.
No tengo tiempo de juegos mientras hay un niño en la mesa.
И я прохожу через тоскливый неприятный, полный стресса долгий развод у меня нет времени на игры я думаю, ты понимаешь это, так?
y estoy pasando por un triste.. agotador, estresante y quita tiempo divorcio. no tengo tiempo para juegos.
Дорогой, у меня нет времени на игры.
Cariño, no tengo tiempo para juegos. Que tengas mejor suerte con The Enquirer.
Джордж, у меня нет времени на игры в пиратов, твои родители приезжают!
Sinceramente George, no tengo tiempo para jugar a los piratas, ¡ vienen tus padres!
У меня нет времени на игры, Колин.
No tengo tiempo para juegos, Colin.
У меня нет времени на игры. Я новый работник.
No tengo tiempo para jugar, soy una interna aquí.
У меня нет времени на игры, дамочка.
No tengo tiempo para juegos, señora.
У меня нет времени на игры.
¡ No tengo tiempo para jugar!
- У меня нет времени на игры.
- No tengo tiempo para juegos.
У меня нет времени на игры, просто скажи!
No tengo tiempo para juegos, sólo dime!
Сегодня у меня нет времени на игры.
No tengo tiempo para juegos esta noche.
У меня нет времени на игры, сынок.
No estoy para juegos, hijo.
У меня нет времени на эти игры.
Me temo que no tengo tiempo Para juegos
У меня нет времени на игры.
- No tengo tiempo para juegos.
- У меня нет времени на эти игры.
No tengo tiempo para juegos.
Послушай, парень, у меня нет времени на эти игры.
Mira muchacho no tengo tiempo para este juego.
- У меня нет времени на эти игры в "кто кого" так что в пять часов на моем столе должен лежать график твоего рабочего времени.
No tengo tiempo para estos juegos de poder así que si puedes regresa a tu oficina a perder tu tiempo y ven a mi oficina a las 5.
Больше времени на игры в прятки у меня нет.
Ya no me queda tiempo para jugar a las escondidas.
- Извини, Рэйчел у меня нет времени на твои детские игры.
- Lo siento, Rachel. No tengo tiempo para tus juegos infantiles, ¿ de acuerdo?
- Дело не в этом. Морфий перестает действовать. На игры у меня нет времени.
Gabrielle, la morfina se está yendo de verdad no tengo tiempo para juegos.
Инспектор, у меня нет времени на ваши игры.
Inspector, no tengo tiempo para juegos.
У меня нет времени на эти игры.
No tengo tiempo, no tengo tiempo para juegos.
У меня нет времени на эти детские игры.
- No tengo tiempo para estos jueguecitos.
У меня нет времени на ваши тупые игры! ГОВОРИ ИЛИ УМРИ!
¡ No tengo tiempo para su estúpido juego!
О, господи... знаешь, у меня... просто нет времени на бюрократические игры, чтобы вернуть тело!
¡ Por Dios! Saben que no tengo tiempo para esos juegos burocráticos y recuperarlo.
Серьезно, у меня нет времени на твои игры.
La verdad, no tengo tiempo para tus jueguitos.
У меня нет времени... на игры.
No tengo tiempo para juegos.
У меня нет времени на эти игры.
No tengo tiempo para estos juegos.
У меня нет времени на все эти игры.
No tengo tiempo para juegos como este.
- У меня нет времени на твои игры.
-... no tengo tiempo para sus juegos.
У меня нет времени на детские игры.
No tengo tiempo para juegos infantiles.
У меня нет времени на твои игры.
No tengo tiempo para tus juegos.
Мэйбл, у меня нет времени на эти игры.
Mabel, no tengo tiempo para tus juegos.
У меня нет времени на эти игры, Джосайя.
No tengo tiempo para esta mierda, Josiah.
Просто... У меня нет времени на глупые игры.
Sólo... no tengo tiempo para jugar.
У меня нет времени на детские игры.
No tengo tiempo para jugar con niños.