Убеждённая tradutor Espanhol
18 parallel translation
Жанна д'Арк противостоит невероятному давлению, убеждённая в том, что она послана Богом.
Juana de Arco resiste una gran presión... convencida de que Dios la ha elegido.
Убеждённая террористка.
Una terrorista pura y dura.
Невеста – дважды разведённая истеричка, форменный бронетанк, убеждённая, что непременно произойдёт катастрофа. И поверьте мне, если она не отцепится от моей задницы – а вы нечасто можете услышать от меня такое – точно произойдёт.
La novia es una dos-veces-divorciada drama queen, división Panzer, que está convencida de que va a ser todo un desastre, y créeme, si no se aparta de mi culo, que son palabras que raramente me oirás decir,
Убеждённая моногаманьячка, выходит замуж за богатых мужчин прямо перед тем, как они умирают.
Una fiel monógama serial, que se casa con hombres ricos justo antes de que mueran.
Не самый лучший выбор, но она убеждённая католичка и будет оплакивать потерю сына, наспех пытаться подготовить другого ребёнка к правлению.
No es lo ideal, pero es una católica acérrima, y estará de duelo por la pérdida de su hijo, luchando para preparar un niño para el trono.
А потом, однажды, кто-то появится у тебя на пороге, убеждённая, что влюбилась в лучшего парня на свете.
Y luego un día, alguien llegará a la puerta de tu casa, pensando que se enamoró del mejor tipo del mundo.
Убежденная, что брак плюс ребенок равно смерть...
Convencida de que el matrimonio y los hijos eran como la muerte Miranda escogió la vida.
Она такая милая и... и убежденная.
Es encantadora y... dedicada.
Убежденная, что я был причиной хаоса... - Прекрати!
O puedes no creerme, abrir esta puerta y verlo por ti misma.
Вообще-то, я убежденная девственница.
Tecnicamente, soy he vuelto a nacer virgen.
Я имею в виду, ты думаешь, что Барби действительно убежденная девственница?
Quiero decir, ¿ piensas que Barbie aquí es realmente una virgen renacida por elección?
Я убежденная холостячка.
Estoy soltera por elección.
Если они узнают, что я убежденная христианка, то моей карьере конец.
Si supieran que soy una Cristiana dando un testimonio, nunca saldría adelante ".
И тогда вы начали вынюхивать, убежденная, что могли быть и другие женщины, и, может, в той спортивной сумке, которую он все время бросал, где ни попадя.
Y de ese modo usted empezó a husmear, convencida de que quizás había otras mujeres, y que quizás dentro de esa bolsa del gimnasio que siempre dejaba...
Убежденная в преступлении семья утверждает, что Флорес был безоружен. Босх выстрелил и убил его.
Aunque está absuelto de negligencia, la familia sostiene que Flores estaba desarmado la noche que Bosch lo disparó y lo mató.
Мышь в колесе, думающая, искренне убежденная, что "если я просто буду бежать быстрее, в итоге, я получу сыр."
Un ratón en una rueda pensando, realmente creyendo, que "sí corro un poco más rápido", "al final conseguiré el queso".
Полли, лишь наполовину убежденная, всхлипнула и печальное трио отправилось к матери.
Polly, un poco más tranquila, se tragó sus sollozos y el trío doliente acudió a su madre.
Я пыталась остановить ее, но моя бабуля убежденная католичка. поэтому после всего она позвонила своему священнику, и тот прислал экзорциста.
He intentado detenerla, pero mi abuela es muy católica, y después de toda la locura, llamó a su sacerdote, que nos ha enviado un exorcista.