Убрали tradutor Espanhol
717 parallel translation
- Про невиновность уважаемого судьи Рэмзи, ведь ты была уверена, что его "убрали". - Какая?
- ¿ Qué?
Они убрали его.
Lo retiraron.
Они убрали лестницу.
- Se han llevado la escalera.
... скажи, чтобы убрали легавых.
Avísales que ya todo se arregló.
Вчера я был просто поражен, когда, вернувшись с рынка... увидел, что вы сами убрали постель, мсье.
Ayer me sorprendí mucho cuando volví del mercado... y vi que había tendido su cama, señor.
Его вне всякого сомнения убрали, чтобы заставить молчать.
Sin duda lo asesinaron para que no hablara.
- Зачем ее убрали?
- ¿ Por qué lo han quitado?
Они убрали охранников?
¿ Se las has quitado a los vigilantes?
Лучше бы он сработал. Я хотел бы, чтобы мы убрали его отсюда. Я хотел бы, чтобы это был кто-то другой.
¡ Ojalá funcionara, ojalá no estuviera aquí, ojalá no fuera él!
- Так зачем же их убрали?
- Entonces, ¿ por qué los han silenciado?
Взяли бы коробку побольше, добавили нафталина, и меня тоже убрали.
Si es así, consigue una caja más grande y guárdame a mí en naftalina.
Рассчитывал на лучшего зятя, чем мексиканец из магазина. – Убрали с дороги.
Naturalmente, no quería a un zapatero mexicano como yerno... así que, naturalmente, tuviste que deshacerte de él.
Они убрали все зеркала. Но я вижу своё отражение в стекле, когда открыты окна.
Ya han quitado todos los espejos pero puedo ver mi reflejo en los vidrios cuando las ventanas estàn abiertas.
Идемте, труп уже убрали.
Vamos, si ya se la han llevado. Ánimo.
Если бы хоть вон там убрали.
¡ Al menos podrían haber limpiado eso!
Вы заставили его написать тот документ, а затем убрали его с дороги.
Lo usó, y ahora él no puede negar sus maquinaciones.
Почему их оттуда не убрали?
- Haberles dado asientos.
Они пришли и я попыталась их остановить, но они ее убрали.
Llegaron e intenté detenerlos pero se la llevaron.
Вы убрали тело.
- Quitad el cadáver de la celda.
Слава богу, они убрали этот кляп.
Gracias a Dios que han tomado esa mordaza de distancia.
Да, мы - все столь заняты, что они даже убрали охрану от двери.
Sí, estamos tan convencidos que incluso van a sacar la guardia de la puerta.
Разумеется, это уже не довоеннь * е бордели. Фонарики убрали. Hо поверьте, на безработицу они не жалуются.
No son como los burdeles de antes de la guerra, ya no tienen luces rojas, pero, créanme, trabajo sí tienen.
Мы убрали экраны и можем поднять вас на борт, сэр.
Bajamos las pantallas. Ya podemos transportarlos.
Мы убрали листья с дерева и обрезали ветви.
Hemos podado las ramas. Hay que atacar la raíz.
Позволь убрать твой инструмент Послушания, как мы убрали у д-ра Маккоя.
Creo en él. Déjenos quitarle el Instrumento de Obediencia como a McCoy.
Сначала мы убрали Поли. Затем Танцора, затем Марелло.
Primero tuvimos a Poli luego Danceur y por último Marello.
Убрали.
- ¿ Cómo en los Westerns?
После того, как вы убрали ее с пола... вы вспомнили о законе, который говорит, что домовладельцы... должны убирать из своих владений весь опасный лед... в особенности лед с тротуаров, но и не только.
Luego de que limpias el piso... encuentras un estatuto que dice que los propietarios... deben mantener su tierra libre de hielos peligrosos... especial pero no exclusivamente, del hielo en la vereda.
Они убрали вчера вечером одного из них- - негра.
Mataron a uno de los timadores anoche- - un negro.
Шилова вы убрали и вместо него положили труп путевого обходчика.
En lugar de Shílov colocaron el cadáver de un guardavía.
Так, я хочу, чтобы вы всё здесь убрали.
Está bien, quiero que recojan todo.
Всё прошло по плану. Мы убрали того человека и телохранителя. Кто это "мы"?
Todo salió bien, matamos al hombre, y a uno de sus guardaespaldas.
Вы его убрали, герр Гюртлер.
Le has picado bien.
- Но, тем не менее, его не убрали.
Que no funcionase no le hizo desaparecer.
До идеала далеко, но мы хотя бы убрали песок отсюда, теперь эти устройства хотя бы не несут бред.
No es perfecto, pero hemos despejado la arena lejos de aquí, estos instrumentos tienen algún tipo de sentido.
А ну, убрали лапы!
Quitame tus manos de encima.
Всех убрали?
¡ Vamos! - ¿ Están todos afuera?
- Нет. Они убрали писсуары на прошлой неделе.
Sacaron los urinales la semana pasada.
Какого чёрта убрали цветы с площадок?
¿ Por qué la corriente eléctrica, que en veinte años sólo faltó dos veces?
Старший инспектор, из той комнаты что-то убрали.
- Sabe, tengo la impresión de que en aquella habitación faltaba algo.
Убрали морщины, восстановили волосы, сменили кровь... добавили мне лишниx 30-40 лет.
Me cambie un par de venas, cambio en el pelo, cambio de sangre agregue 30 o 40 años a mi vida.
Я хочу чтобы его убрали.
No lo quiero más.
Куда вы убрали деревья?
¿ Dónde dejó los árboles?
и показал мне широкоформатную копию, а потом, на стадии наложения звука, когда мы это микшировали, мы убрали музыку из первого фильма и просто поразительно, насколько сильно музыка влияет на фильм.
Luego, en el estudio donde mezclamos esto, elimino la musica de la primera pelicula y es increible la intensidad que la musica aporta a la imagen.
" а 250 баксов ты можешь увидеть амеруна и после свадьбы ќтлично. ѕ € терых убрали.
Por $ 250, verás a Cameron después de la boda.
Министров убрали с дороги.
El gabinete estaba fuera para evitar sus percepciones.
Они бы вас уже убрали, но, вы попали в объектив.
Ya lo hubieran matado, pero tiene mucha atención pública.
Убрали ковёр, сэр.
Han tenido que retirar la alfombra, señor.
Поэтому Вы убрали, прежде чем позвонили нам.
Entonces usted limpió antes de llamarnos.
Быстро убрали свои задницы с проезжей части! Сейчас же!
¡ Quiten sus traseros de allí ahora!
Почему убрали ковёр с парадной лестницы? Что, Карл Маркс запрещает держать на лестнице ковры?
¿ Es que Karl Marx prohíbe a la gente cubrir las escaleras con alfombras?