Уважение tradutor Espanhol
2,117 parallel translation
Разве он не имеет права на уважение его личной жизни?
¿ No merece algo de dignidad?
Он... потерял уважение.
Él ha... perdido el respeto.
И несмотря на все должное уважение к ее кактусу из стяжек, самым интересным я нахожу адрес на её лицензии.
Con el debido respeto a su cactus de bridas, lo que encuentro más interesante es la dirección que hay en el permiso.
Взгляд должен выражать торжественное уважение.
La mirada debe infundir un respeto solemne.
Ага, поэтому ты начала разносить коктейли в кафе "Рокси"... наверное потому что эта работа внушала уважение?
Sí, es por eso que aceptaste un trabajo como camarera de cócteles en el Roxy, ¿ porque ese trabajo infundía respeto?
- Мы по-прежнему боремся за уважение? - Да.
- Todavía estamos luchando por el respeto.
Проявите уважение!
Por favor, tened un poco de respeto.
Посмотри в их глаза, когда принесешь им голову Спартака, и увидишь, как возрастет их уважение.
Observa dentro de sus ojos cuando les presentes la cabeza de Spartacus, y verás la estimación elevarse.
В бальной зале сегодня вечером будет банкет, и в течение следующих дней мы надеемся построить доверие и уважение между нашими великими нациями.
Esta noche habrá un banquete en el salón de baile del hotel, y durante los próximos cuatro días esperamos construir confianza y admiración para nuestras geniales naciones.
Я должна высказать свое уважение.
Tengo que presentarle mis respetos.
Со всем уважение, я не буду отвечать.
Respetuosamente la declino.
Я просто не заработала их уважение.
Es que aún no me he ganado su respeto.
И ты знаешь, сейчас я чувствую большое уважение к нему.
Mm-hmm. Y sé lo que usted está consiguiendo que, Es sólo que tiene una gran cantidad respeto por él.
Возможно, вы лишаете нас самого ценного, что есть у нас. Это наше уважение к вам и гордость, что мы работаем с вами.
Nos robas lo que tal vez sea nuestro bien más preciado, que es el respeto hacia ti... y nuestro orgullo de trabajar para ti.
Это вызывает уважение.
Sorprendente.
Со всем уважение, советую вам что-то придумать...
Sugiero respetuosamente que se invente algo...
Я только что потеряла уважение взрослого человека, да?
He perdido la ventaja que me daba ser la más madura, ¿ verdad?
" Проявите хоть какое-то уважение.
Muestre algo de respeto.
"Ее особый дар помогал ей" завоевывать уважение людей...
Su estilo cautivador la rodeaba de personas que la hacían sentir querida y amada.
Они даже понятия не имеют, что такое уважение!
Ellos ni siquiera saben lo que es el respeto!
Оказывай ей уважение!
Mostrar los respetos!
Семья - это единственное место где вы всегда найдёте любовь и уважение.
familia es el único lugar donde siempre obtendrá amor y respeto
Вам нужны любовь людей, уважение, почёт.
Se necesita el amor de la gente, el respeto, el honor.
И это потому, что уважение, которое я питаю к Вам,.. ... выше моих измышлений.
Porque el respeto que tengo por ti es mayor que mi forma de pensar.
Я чувствую огромное уважение к коротышке за то, что он делает, потому что...
Yo tengo mucho respeto a los enanos cuando hacen esto, porque...
Я верю в уважение и терпимость.
Creo en el respeto y en la tolerancia.
- Я... - Мне кажется, что ты проявляешь чрезмерное уважение ко всем этим копам и позволяешь им пройти - перед тобой.
Me parece que estás siendo demasiado respetuoso con los policías, y dejas que todos pasen antes que tú.
Любовь, уважение, доброта - все три необходимы в здоровых отношениях.
Amor, respeto, amabilidad. Las tres cosas son necesarias en una relación saludable.
Пусть в пещере живет твой дух, мой мальчик, но если хочешь завоевать уважение, надо построить дворец
Vive en una cueva en tu corazón, muchacho, pero si deseas ganar respeto, construye un palacio.
Прояви уважение!
¡ Mostrad respeto!
Ну, я думаю, что нужно быть реалистами и признать, что, когда он вернется, ему придется бороться, чтобы вернуть к себе уважение и дела своих клиентов.
Creo que es realista asumir que cuando él vuelva deberá batallar para recuperar el respeto e intereses de sus clientes.
Должны быть какие-то последствия, или я потеряю уважение окружающих, и вы тоже.
Tiene que haber alguna consecuencia, o voy a perder el respeto aquí, y usted también.
Их уважение к природе.
Adoraban la naturaleza.
Когда меня понизили, ко мне потеряли уважение.
Aquí me han perdido el respeto desde que fui degradado.
Он не заслуживает уважение, он его покупает.
No se gana el respeto, lo compra.
Прояви уважение.
Demuestra algo de respeto.
Макс, прояви уважение.
Max, muestra algo de respeto.
Мистер Кейн, несмотря на уважение к вашей позиции, я приехала сюда после работы, чтобы не вызвать никаких...
Sr. Kane, por respeto a su cargo vine acá fuera de hora para no provocar ninguna- -
Ну, я так и собиралась сделать, но потом подумала, "Это" Голос Гринвич-Виллидж ", прояви уважение, Тесса. "
Bueno, lo iba a hacer online, entonces pensé, es "The Village Voice".
Я пришел выказать свое уважение.
Vengo a presentar mis respetos,
Я потерял к вам уважение во Флориде.
Perdí el respeto por ti en Florida.
Ты должны иметь уважение к ней.
Tienes que respetarla.
И проявить уважение.
Y mostrar un poco de respeto.
Восстановление журнализма как почётной профессии. Ночные новости, что доносят дискуссию, достойную великой нации. Учтивость, уважение и возврат к тому, что важно.
Reclama el periodismo como una profesión honorable un noticiero diario que provoque un debate digno de un gran público civilidad, respeto y el regreso es importante la muerte de los quejumbrosos, los chismes y el amarillismo decir la verdad contra la estupidez sin partidismo democrático una visión en la que todos estemos unidos.
Проявите уважение к королю!
¡ Muestren respeto por su Rey!
Единственный путь это сделать - заслужить их уважение.
La única forma en la que vas a hacer eso es si tienes su respeto.
Выкажи уважение.
Quiero que muestres respeto.
Слушай, ты не был готов с этим справиться, и я проявил уважение, загружая тебя работой.
Mira, obviamente no estabas preparado para afrontarlo, así que lo respeté manteniéndote ocupado.
Не оскорбляй своего брата. Прояви уважение к семье.
A Murat no le va a gustar.
Даже если потеряет к тебе все уважение?
¿ Incluso si te pierde el respeto?
Прояви уважение.
Muéstrale algo de respeto.