English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ У ] / Увлечения

Увлечения tradutor Espanhol

174 parallel translation
Это были увлечения. Для меня любовь словно танец.
- Muchas veces, pero como un juego.
Я назову три любимых увлечения, благодаря которым я свободна, - табак, вино и постель.
las tres grandes evasiones. Fumar, beber y la cama.
Я бросил всё ради единственного увлечения - наблюдениями за движением света и тени, и словно погрузился в летаргический сон в ванной.
Me abandonaba a la fascinación de observar sombras y luces, entrando en un letargo que el baño prolongaba.
Однажды, я пробовал с одной из них, но она не выказала никакого увлечения.
Una vez lo intenté con una de ellas, pero no demostró ningún entusiasmo en absoluto.
Не смейся, это так же серьезно, как и твои увлечения.
Y no te rías, que esto es tan serio como tus gustos.
МОИ ПЕРВЫЕ УВЛЕЧЕНИЯ
En el camino de la escuela Cantaba a plena voz
Ваши личные увлечения, не стоят этой бойни.
Sus hábitos particulares No es digno de esta masacre.
Кроме того, я не ищу большого увлечения.
Además, tampoco quiero una gran relación.
В своих фильмах Одзу не раз иронизировал по поводу увлечения этой игрой.
En algunas de las películas de Ozu el entusiasmo por este deporte es referido con ironía.
Теперь у меня и расходов поменьше, и времени больше на мои увлечения.
En estos días, tengo menos gastos y más tiempo para mis propios intereses.
Когда двое людей работают над одним проектом, появляется опасность эмоционального увлечения.
Cuando dos personas trabajan juntas en un proyecto... corren el peligro de relacionarse sentimentalmente.
Я знаю, что люблю, но меня интересуют твои вкусы. Твои увлечения. Ты можешь ответить?
Sé lo que me gusta y tú también porque te lo enseñaron pero quería saber lo que te gusta a ti.
В свое время вы бы унаследовали его богатство, но ваши долги, как результат увлечения азартными играми, непомерно росли.
A su debido tiempo, usted heredaría su fortuna. Pero sus deudas de juego iban creciendo y Monsieur Pace se negaba a avalarle.
Я думаю, это довольно неприятное дело, касающееся увлечения молодой девушки.
Comprendo que se trata de una cuestión bastante desafortunada respecto al enamoramiento de una jovencita.
У вас есть увлечения?
- ¿ Cuáles son tus hobbies?
Профессиональные навыки и увлечения.
Oficios y hobbies.
Значит, Ваши увлечения : пить, курить траву, и всякое другое говнецо.
- Veo que tus hobies son "chupar", fumar hierba y otras mierdas.
Есть ли у вас какие-нибудь увлечения?
¿ Eh... tiene algún... pasatiempo?
И в то время как другие подростковые увлечения давно забыты, от Джорджа Карлина я получаю все больше удовольствия и по сей день!
... y aunque he perdido el interés por esas otras actividades, mi placer al escuchar a George crece cada vez que le oigo!
Вашим родителям... было сложно воспинимать тот путь, на который вы встали, как они реагировали на ваши увлечения?
¿ Se quedaron tus padres...? ¿... contrariados por la dirección que tomaste, cuando empezaste a ir contra-cultura, no fue difícil? ... ver esa transición?
Я узнала их курсы, увлечения, медицинские записи.
Conseguí sus clases, sus actividades, sus antecedentes médicos.
Моё решение было принято на основании увлечения моей матери паразитами!
¡ Mi razonamiento está basado en la obsesión de mi madre por las alimañas!
Найлс, я всю свою жизнь мечтал о том дне, когда стану объектом увлечения более чем одной женщины. Да и кто из мужчин о таком не мечтал?
Toda mi vida he soñado ser deseado por más de una mujer.
У нее были какие-то интересы или увлечения?
¿ Tenía algún interés o pasatiempo especial?
Ну, Фрейзер никогда не разделял моего увлечения мистицизмом и спиритуализмом.
Bueno, Frasier nunca ha compartido my inclinación a la mística espiritual.
Тебе надо узнать его увлечения и использовать их, чтобы сдружиться с ним.
Deberías descubrir su pasatiempo y usarlo como lazo.
Гипотетически, существует множество признаков романтического увлечения.
Ya sé qué pasa. ¿ Lo sabes? Tienes una chica en esa nave... y no quieres que lo sepa.
По моему опыту, эмоциональные увлечения часто ведут к непредсказуемому поведению.
En mi experiencia, las implicaciones emocionales llevan a menudo a un comportamiento imprevisible.
Довольно странное хобби. Но увлечения, наверное, все такие.
Parecía un pasatiempo absurdo... pero tal vez todos los pasatiempos lo sean.
Моё личное досье на охрану, их необычные увлечения, к примеру.
Mi pequeño dossier sobre los guardias, como divertidos hábitos y eso.
- У твоей сестры есть какие-нибудь особенные увлечения?
¿ Tiene tu hermana algún pasatiempo?
Мне непонятны эти новые увлечения.
Estas modas son inexplicables.
А увлечения приходят и уходят.
Estas pasiones locas van y vienen.
Мисс Хейл, меня сейчас меньше всего волнуют увлечения Фани.
Me temo que mi visita no tiene que ver con complacer la sed de Fanny por la música ligera.
Ваши привычки, увлечения, слабости...
Tus hábitos, tus habilidades, tus defectos.
И пиком моего увлечения фотографией работы стало...
Así es como trabajaba entonces. Y ése fue el clímax.
- Конечно, были увлечения.
- Claro que tuvo romances.
Есть другие ценности - дети, увлечения, духовность...
La vida es niños y pasión.
Да, увлечения - главное в жизни...
Sí. - Y espíritu. - Sí, la vida es pasión.
К тому же, ты сказала, что мне надо найти новые увлечения
Además, tu dijiste que deberia encontrar otras actividades.
Привычки, слабости, увлечения, сильные и слабые стороны.
Hábitos, vicios, obsesiones, fortalezas y debilidades.
От неверности и бесплодия до увлечения порнографией.
Desde infidelidad hasta infertilidad, adicción y pornografía en Internet.
Вы постоянно бросаете сына ради очередного увлечения.
No sigas huyendo y abandonando a tu hijo en casa.
В смысле, У меня могли быть какие-нить увлечения, например, плетение кружева, или, ммм, коллекционирование маленьких керамических куколок, понимаешь?
Podría empezar a tener aficiones, como punto de cruz, o coleccionar esas muñecas de cerámica, ¿ sabes?
Она расскажет Кларку, а он против моего увлечения НЛО.
Bueno, ella le dirá a Clark y él no tolera mi obsesión por los OVNIs.
Неплохо. Ты прав насчет его увлечения.
Tienes razón sobre el hábito.
Как поживают твои "увлечения"?
¿ Cómo está tu vida amorosa?
Мне нравятся новые увлечения.
Me encantan los enamoramientos.
Новые увлечения это так здорово.
¡ Son divertidos!
С кем он был, где, кто приходил к нему, сколько времени находился, о чем говорили... сколько они тратят, что любят, какие увлечения имеют офицеры, кто ходит к ним часто.
¿ Con quién ha estado? ¿ Dónde? ¿ De qué han hablado?
Увлечения.
Cortesía.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]