Угощу tradutor Espanhol
422 parallel translation
- Пойдем, старина, я угощу тебя выпивкой!
- Venga amigo, vamos, ¡ te invito a un trago!
Давай, я угощу тебя.
¿ Tomamos algo?
Идем, я угощу тебя кофе.
Sube y tómate un café.
— Пошли, угощу мартини.
- Te compraré un martini, Walter. - No, gracias.
Вот я угощу вас завтраком, да и примирю ; и мы все трое махнём во Францию закадычными друзьями.
Os daré un almuerzo para que hagáis las paces jurados en la campaña de Francia.
- Спасёте мне жизнь? - Угощу сигаретой.
le daré un cigarrillo.
- Пойдёмте, я угощу вас выпивкой.
- Vamos, le invito a un trago.
Я угощу тебя сочным бифштексом, даже если мне придётся потратить всю мою большую зарплату.
¡ Te invito a una cena mejor, aunque se me acabe el talonario! - Y seguro que es así.
Угощу тебя содовой.
Te invito a una gaseosa.
- Тогда пошли, я угощу тебя.
- Venga conmigo. Le daré un poco.
- Давайте, доктор. Присаживайтесь. Я вас чем-нибудь угощу.
Siéntese, Dr. Le traeré algo.
Угощу его выпивкой и расскажу ему о своих бедах.
Le compraré dos tragos y le contaré mis problemas.
Просто я подумала, что если я налью тебе вина и угощу тебя ужином, то ты в знак благодарности пригласишь меня в кино.
Pensé que si te invitaba a un trago y a cenar estarías agradecido y me llevarías al cine.
Тогда я вас угощу.
- Solucionaré eso.
- Угостишь? - Угощу.
- ¿ Me das uno?
Я угощу вас портвейном.
¿ No le habrá agotado?
Идемте, я угощу вас выпивкой
Vamos, le invito a una copa.
А я угощу вас чашечкой чая.
Podría incluso hacerle una taza de té.
Я угощу тебя выпивкой.
Te invito a una copa.
Вы и так хороши. Пойдемте, угощу вас чаем.
Venga a tomar un té, está listo.
- Ты не против, если я тебя угощу?
- Te invito a un trago.
Когда-нибудь я угощу вас зайцем в перечном соусе. Или настоящим пирогом с треской.
Algún día te cocinaré liebre con salsa de pimienta o un pastel de carne, ya verás!
Угощу вас кофе. Вы не против?
¿ Te sirvo un poco de café?
Угощу вас обедом.
La invito a almorzar.
Пойдем через дорогу, угощу тебя чашкой кофе. Без наручников.
Quiero llevarte al otro lado de la calle, darte una taza de café... nada de hostias.
- Идемте, угощу завтраком.
- Venga. Le invito a desayunar.
Я угощу тебя завтраком.
Te invito a almorzar.
Когда похороним этого кита, приходите ко мне, угощу вас выпивкой.
cuando terminemos de enterrar esa orca, quiere ir a tomar algo?
- А пока, если не возражаете, я пока угощу вас вином из одуванчиков.
- Entre tanto, traeré vino de diente de león. - ¿ Vino de diente de león?
Сейчас угощу!
Te daré algunos.
- Хочешь, угощу тебя кофе?
- No querrás una taza de café?
Пойдем, я угощу тебя.
Vamos, te invito a una copa.
У меня дежурство. Заскакивай ко мне в участок, угощу бутербродом.
Pasa por la brigada y te daré un sandwich.
Идём, я угощу тебя выпивкой.
Ven, te invito a un trago. ¿ Un trago?
Давай я тебя угощу.
¿ Compraste uno?
Едем, я угощу тебя кофе.
Ven, te invito a un café.
С удовольствием угощу тебя обедом и взгляну на семейный альбом.
Me encantaría invitarte a comer, quizás mirar fotos familiares.
Пошли, угощу тебя пивом.
- Déjame comprarte una cerveza.
Пошли, угощу вас пивком. Не против?
Dejen que les compre un par de cervezas.
Пошли, я угощу тебя завтраком.
Nunca. Pues vámonos. Te invito al desayuno.
Еще один такой звонок, и я прилечу туда сам и угощу вас обоих паяльной лампой.
No quiero recibir otra llamada como ésta, porque si la recibo... voy a subirme a un avión de mierda y os mataré con un soplete.
Я тебя печеньем угощу.
Te daré unas galletas.
Пускай он меня обнюхает, я его чем-то угощу, и мы пойдём.
Deja que el perro me olfatee, le daré unas golosinas y nos iremos.
- Я угощу тебя пивом.
- Te invito a una cerveza.
- Пойдём, я угощу тебя.
- Vamos, te invitaré a un trago.
Альберт, я угощу тебя чашкой кофе!
Albert, te invito a un café.
Я угощу вас холодным шоколадным коктейлем.
Venga, os invito a unos Fresi Suis.
Давай и тебя угощу.
Déjame invitarte un trago.
"Я за это тебя угощу из обоих стволов!" - Лайонел!
Casi te disparo con Los dos cañones.
Не беспокойся. Я угощу тебя таким, чего ты не пробовал.
Te voy a preparar lo mejor que has comido en tu vida.
- Позволь я угощу тебя ужином на прощание.
Déjame invitarte a una cena de despedida.