Удар молнии tradutor Espanhol
71 parallel translation
Как удар молнии.
Como ser alcanzado un relámpago.
Возможно, это должен был быть удар молнии, но гроза почему-то отменилась.
Quizá tenia que caerle un rayo encima y ese dia no habia tormenta.
Я пытаюсь поймать удар молнии.
Persigo algo fugaz como un relámpago.
Мы обе веселые и невинные. Ждем что-нибудь подходящее в любви. - Вызвать удар молнии.
Somos las dos alegres, ingenuas esperando que el amor nos aporte el chispazo
Ее и удар молнии не остановит.
No lo detendría ni un rayo.
- Удар молнии. Нет.
- Le cayó un rayo.
" Удар Молнии - его Угли.
" El Rayo, su Ascua.
"Удар молнии..."
El golpe del rayo... "
- Лама Дордже. - Что на тибетском означает "удар молнии".
Lama Dorje, que significa "Rayo" in Tibetano.
Я Лама "Удар Молнии".
Soy Lama Rayo.
Ой! Это же Лама "Удар Молнии"!
Ese es Lama Rayo.
- Последний удар молнии повредил внешнюю стену в векторе 7.
El ultimo impacto a abierto una brecha en el casco del sector 7.
Это было как удар молнии.
Nunca lo había visto antes. Fue como si me pegara un rayo.
Ну да! Удар молнии в огромный медный проводник.
Un rayo sobre un enorme conductor de cobre.
- Возможно. Не помешал бы еще удар молнии.
No nos vendría mal una descarga de un rayo.
Когда он меня коснулся, это было как удар молнии.
Cuando se lanzó sobre mí, sentí como una descarga eléctrica.
Удар молнии наоборот, так бывает.
El golpe al corazón al reves, existe también.
После обстрела из тяжелых орудий, удар молнии покажется не страшнее иглоукалывания.
Hay fuego pesado por allí.
Как бы удар молнии не повредил ему мозги.
Empiezo a pensar que el rayo le frió el cerebro.
В каждый удар молнии по городу Атлантис будет испытывать мгновенный огромный выброс энергии.
Cada vez que un rayo impactara en la ciudad, Atlantis experimentaría un pulso masivo de energía momentánea
Удар молнии, небеса разверзлись, я увидела свет.
Sólo pasó Fue como un rayo, una fiesta de disfraces
- Это исключает удар молнии
eso no elimina el relampago.
Любовь - не всегда удар молнии.
El amor no siempre es un relámpago, ¿ sabes?
Удар молнии превращает башню в бушующий ад.
Un rayo convierte a la torre en un infierno arrasador.
Ни каких указаний на удар молнии.
No hay indicios de una tormenta.
Для меня это как удар молнии! Кто-то внезапно вскрикивает : "О, господи!"
Para mí es la celebración de ese rayo que [te] golpea, alguien que se tropieza con algo y dice'¡ Dios!
Удар молнии.
Rayo.
На первый взгляд она выглядит как обычный удар молнии, но техника обнаруживает что-то ещё.
Al principio parece que caída de un rayo normal, pero la tecnología revela otra cosa.
Дамы и господа, представление Цирка "Удар молнии"
Damas y caballeros Esta noche, el espectáculo de el circo Thunderbolt da comienzo
Я из цирка "Удар молнии"... исполняю номер с ножами.
Soy del circo Thunderbolt... Hago el truco de la daga voladora.
Да, удар молнии.
Sí, un impacto de un rayo.
Этот удар молнии был одним на миллион, теперь я хочу воспользоваться своим шансом.
Ese rayo fue una casualidad una entre un millón, así que tengo que aprovechar mi oportunidad.
Ты хочешь поставить нас под удар молнии, чтобы оживить Паломареса?
¿ Dices que quieres que nos caiga un rayo encima para devolverle la vida a Palomares?
Они исключили удар молнии.
Ellos descartan que los haya golpeado un rayo.
Если бы кто-нибудь сегодня сказал, что удар молнии это выражение божьего гнева Чтобы вы ему ответили?
Pero si hoy viniera a decirles que el rayo es la cólera de Dios ¿ qué me dirían ustedes?
Он сказал, что шамана выбирают различными способами, но самый быстрый - удар молнии.
Él dice que hay muchas maneras de llamar a un chamán a su trayectoria, pero la más directa es un relámpago.
Удар молнии. Который ударил одного из пикетчиков, у которых была забастовка.
Que golpeó a cuno de los piquetes que estaba de huelga.
Удар молнии.
Huelga.
Возмездие пришло внезапно, как удар молнии.
El castigo cayó como un rayo.
Обычно, удар молнии содержит 5 миллионов джоулей энергии.
Normalmente, un rayo contiene 5 millones de sacudidas de energía.
Чтобы пережить любую боль, собак, подземелье, даже удар молнии, который оставил меня с.. этими шрамами.
A sobrevivir a cualquier dolor, a los perros, a las mazmorras, incluso a los rayos, que me ha dejado esta maraña de cicatrices.
Хочу татуировку! Но только не стрелу, а удар молнии!
Yo quiero hacerme tatuajes, pero en vez de flechas, quiero rayos.
Ну, это было как удар молнии.
Bueno, esto ha sido iluminador.
Это как удар молнии в одно и то же место дважды.
Es como un rayo cayendo dos veces en el mismo sitio.
Больше шансов на удар молнии при поиске клевера с четырьмя лепестками.
Tienes más posibilidades de que te caiga un rayo que de tomar un trébol de cuatro hojas.
Я не понимаю. Как по мне эта электрошоковая штуковина просто какой-то ненормальный удар молнии.
A mí me parece que toda esta cosa del electroshock fue un rayo.
Думаю, мы оба знаем, что это был не удар молнии, разве нет?
Bueno, creo que ambos sabemos que no fue una descarga de relámpago, ¿ verdad?
Так что же сделал удар молнии?
¿ Qué hizo el rayo?
- Лама "Удар Молнии"?
¿ Lama Rayo?
- Что означает этот удар молнии?
- ¿ Qué es ese rayo?
У вашего бывшего босса Фрэнка Гелвина был сердечный приступ. как удар молнии твое сердце взорвется и когда придет это время ты узнаешь тебе просто нужно разжечь свет и позволить ему сиять один-единственный в ночи
Tu viejo jefe, Frank Galvin, tuvo un ataque cardíaco.