Удерживать tradutor Espanhol
811 parallel translation
Тогда бы разучила некоторые уловочки, чтоб удерживать тебя, Когда начнешь уставать от меня.
Así habría aprendido algunos trucos para retenerte cuando te canses de mí.
И когда мы не сможем больше удерживать... флаг который мы вырвали из небытия... вы должны будете прочно удержать его в ваших кулаках!
No importa lo que hagamos pasará al olvido pero en vosotros Alemania perdurará y cuando nosotros no podamos mantener mas.... la bandera que lloraremos desde la nada ¡ Vosotros debéis mantenerla firmemente en vuestros puños!
И эти две организации будут в равной степени воспитывать Германских людей... и следовательно крепнуть, и удерживать на своих плечах...
y entonces estas dos instituciones por igual moldearán al hombre alemán Y, por ende, lo fortalecerá y cargará sobre sus hombros el Estado Alemán, el Imperio Alemán
Если бы это было не так, они бы уже оставили свои позиции, которые почти невозможно удерживать.
Si no, ya habrían... abandonan su posición, casi imposible de mantener.
"Тело, набитое свинцом, слишком сильно продырявлено, чтобы удерживать виски."
" Cuerpo rico en plomo... demasiado agujerado para retener whisky.'
Нет смысла удерживать друг друга.
No tiene sentido seguir juntos.
Как я всегда делал, кроме случаев, когда ты была рядом, чтобы удерживать меня от глупостей.
Siempre he hecho igual, salvo cuando tú me sostenías.
Кроме того, я не заставляю его удерживать меня в этом городе.
Además, le odio por retenerme en este pueblucho.
Это полк твоего отца. Ты должен присоединиться к нему, когда он пойдёт удерживать перевал.
Deberías unirte al regimiento de tu padre, cuando pasen.
Я не могу удерживать тебя здесь, возможно, тебе лучше будет вернуться.
Si no puedo retenerte aquí voluntariamente, quizás lo mejor sería que volvieras.
Но сколько времени я смог бы удерживать тебя?
Pero, si lo haría... ¿ podría confiar en ti?
Я не стану тебя удерживать.
Si quieres portarte así, no seré yo quien te detenga.
Предполагалось, что я буду удерживать их рядом друг с другом.
Se supone que yo tenía que mantenerlos unidos.
Если... точнее, когда мы возьмем Муравьиный холм, сколько нам предстоит удерживать его без подмоги?
Si capturamos... mejor dicho, cuando hayamos capturado el Hormiguero, ¿ cuánto tendremos que defenderlo hasta que lleguen los refuerzos?
Я буду сразу за тобой и попытаюсь удерживать их при помощи ракет.
Estaré justo detrás de ti. Intentaré mantenerles alejados con las bengalas.
Кажется, что и шесть человек могут удерживать его пока ад не замерзнет.
Seis de sus hombres nos podrían aguantar allí indefinidamente.
Чтобы удерживать их в равновесии в шторм.
Para que no se muevan si el mar está agitado.
Это эгоистично - удерживать её!
Es muy egoísta retenerla.
Не смею более удерживать вас, я знаю, что вы очень хотите уехать.
Pero no me permita retenerlo ya, Sé que está ansioso por irse.
Багратион должен был с 4-мя тысячами измученных солдат удерживать в продолжение суток всю неприятельскую армию.
Bagratión, con sus 4 mil agotados soldados, debía retener durante 24 horas a todo el ejército enemigo.
Ты возненавидишь меня, если я стану удерживать тебя от самоубийства.
Y que me odies por intentar evitar que te maten.
- Никак нет. Очевидно, объект намерен удерживать нас здесь.
Parece que sólo quiere detenernos.
Так как этот космический корабль представляет собой единственное средство, с помощью которого Земная жизнь может быть продлена и сохранена навсегда, Хранители, отвечающие в данный за корабль, должны иметь абсолютную власть, чтобы наказывать и удерживать в заключении любую форму жизни, которая ставит под угрозу успех данной миссии, путем изгнания с корабля, миниатюризации или менее строго наказания, как они сочтут нужными.
Aquí la nave representa el único medio por el cual la vida de la Tierra puede ampliarse y perpetuarse, y el Guardian a cargo del buque tendrá poder absoluto para castigar o reprimir cualquier forma de vida que ponga en peligro el éxito de la misión, por expulsión de la nave, miniaturización o una pena menor que él considere oportuna.
Стабилизировать все сектора, Удерживать от остановки работы. Все сектора стабилизированы.
Sí, señor, la señal en la pantalla aún está allí, 1500 kilómetros al norte noreste.
Скотти, открыть огонь и удерживать.
Scotty, abra fuego y no cese.
Я так не думаю. Устройство, способное удерживать естественную атмосферу планеты, будет огромным.
El dispositivo que anula la atmósfera natural debería ser gigante.
Удерживать не смей!
¡ No me sujetéis!
Я лишь могу сохранять тягу и удерживать нас на одном месте.
Lo mejor es mantener el impulso contra el arrastre y mantener nuestra posición.
Мы сможем удерживать тягу еще час 15 минут.
Podemos mantener el impulso por otra hora y 15 minutos.
Удерживать достаточно долго, и объект надолго останется парализованным.
Agárralo bien... y el sujeto permanece permanentemente paralizado.
Пока мистер Саттон будет удерживать их охладителем, я починю главный выключатель.
Mientras Sutton los mantiene a raya con el refrigerante,... repararé el interruptor general.
- Все потому, что прямо сейчас никто не хочет слышать этого крика. И потому, что находящиеся у власти хотят продолжать удерживать других от желания услышать его - в страхе, что тогда все закричат вместе.
No lo hago porque este alarido nadie quiere oírlo... y sobre todo, bien sabemos... que montones de gente quieren oír este alarido... pero nadie quiere que esta gente oiga este alarido... porque aullarían así.
Я не могу удерживать его!
No puedo mantenerla!
" Несмотря на недавно принятые мягкие законы, которые больше защищают виновных, чем невиновных, меры, к которым прибегает полиция приносят свои плоды. Они помогают контролировать преступность и удерживать ее на низком уровне. Все эти движения протеста :
A pesar de las recientes leyes, increiblemente permisivas... las cuales protegen más al culpable que al inocente la acción represiva de la policía tiene éxito... aunque persista un mínimo aceptable de delincuencia... en una ciudad, una sociedad, donde las protestas, la droga... y el deseo de enriquecerse se ven actualmente como aspiraciones legitimas.
Когда я впервые спустился на 300 м, стало трудно удерживать высоту.
Cuando descendí por primera vez a 300 metros, me fue difícil mantener la altura, porque comenzó a soplar el viento.
Он говорил, что при воздержании мозг становится более острым... способен удерживать больше информации.
Me dijo que la mente célibe es más aguda... conserva más información.
Я не знаю, как долго я смогу их удерживать.
No sé cuánto tiempo más podré retenerlos.
Сотни, тысячи строк проходят перед твоими безупречно-внимательными глазами, но ты тщательно стараешься не удерживать их в памяти.
500 o 1.000 informaciones pasan ante tus ojos escrupulosos y atentos. Pero tu memoria ha tenido cuidado de no retener ninguna :
Если Далеки узнают, что мы здесь делаем, и нападут, у меня не будет достаточно людей и оружия, чтобы удерживать их.
Si los Dalek descubren lo que estamos haciendo y atacan,... no tengo suficientes hombres o armas para mantenerlos a raya.
Так что постоянно помни, что ты должен удерживать эту линию.
Y mira hacia donde apuntas.
- Мы не можем удерживать это, Мандрел.
- No podemos aguantarlo, Mandrel.
Сейчас, с этим оружием, мы можем удерживать коридор.
Ahora tenemos más armas, podemos aguantar el pasillo.
- Мы больше не можем удерживать. Это точно.
No podemos quedarnos fuera más tiempo, eso seguro.
Ты не собирался удерживать их долго.
No los tendrás mucho tiempo.
Все силы тратятся, чтобы просто удерживать летящим этот драндулет.
Estoy usando toda su capacidad para volar este cacharro.
Тогда я не буду удерживать Вас дольше от Выполнения Ваших обязанностей, коммандер.
Entonces no le entretengo más, comandante.
Не можем удерживать полную мощность на силовых полях.
¡ Imposible mantener los campos a tope!
Кип крепко задумался и ответил примерно 50-ю строками уравнений, которые показывали, что очень развитая цивилизация может создавать и удерживать открытыми "червоточины", представляющие собой туннели через 4-е измерение, которые соединяют Землю с другим местом во вселенной, не требуя преодолевать фактическое расстояние.
Kip lo pensó un momento y contestó con unos 50 renglones de ecuaciones que mostraban que una civilización avanzada podría establecer agujeros, como tubos hacia una cuarta dimensión, para conectar la Tierra con otro lugar sin necesidad de atravesar distancias intermedias.
Единственное, до чего договорились, удерживать его из зарплаты.
Lo único que podemos hacer es descontartelo.
Но однажды, он опустит корни в воду, будет питаться ей и вырастет в большое дерево. Возможно, до тех пор нам следует удерживать его всем вместе.
Si al barco usa al agua de esa forma ¿ cómo se iba a ahogar una persona estando dentro?
Прикажите своим людям удерживать позиции.
Instruya a sus hombres a no dar un paso atrás.