English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ У ] / Уедешь

Уедешь tradutor Espanhol

927 parallel translation
У меня будет достаточно времени для сна... когда ты уедешь
Vete a dormir. Ya tendré tiempo de sobra para dormir cuando te vayas.
Ќо ты уедешь... по состо € нию здоровь €.
Pero nos vamos... en beneficio de tu salud.
√ осподи,'лоренс, хотел бы € лишь раз увидеть твое лицо перед тем, как ты уедешь.
Dios, Florence, Solo quisiera ver tu cara solo una vez antes de que te marches.
- А если уедешь, завтра вернешься?
Si te vas, ¿ volverás mañana por la noche?
- Ты уедешь?
Entonces, ¿ te vas?
Так ты больше не уедешь?
Entonces, ¿ no te viajarás más?
Шашашура, ты ведь не уедешь в Рио без меня?
¡ Chachagura! ¿ Cómo se llama el hombre que explota a las mujeres?
Я тебя терплю только потому, что ты брат Полли но на этом ты далеко не уедешь.
Te aguanto porque eres el hermano de Polly, pero no... creas que puedes llegar muy lejos gracias a ello.
Откуда я знаю, что ты и правда уедешь?
¿ Cómo sé que te mantendrás alejado?
Ты не уедешь, Пепе.
- ¡ No puedes abandonarme, Pepe!
У тебя есть письма, ты поставишь туда ваши имена и уедешь в любое время, какое выберешь.
Tiene los visados. Escriba su nombre y el de ella y váyase cuando quiera.
Ты скоро уедешь.
Pronto, te irás lejos.
Ты скоро уедешь отсюда.
No importa lo que piensen.
Чем скорее уедешь, тем скорее вернешься.
No, cuanto antes te vayas, antes volverás.
Хочешь увидеть ее перед тем, как уедешь?
¿ Quieres verla antes de irte?
Уедешь из Нового Орлеана?
¿ Adónde irás?
- Хочу посмотреть, как ты от сюда уедешь.
- Me gustaría veros ir.
Если ты до тех пор не уедешь, я велю соответствующим властям выгнать тебя.
Si no te vas, las autoridades te echarán.
Если ты не уедешь из этого дома и от своей матери то загремишь в лечебницу.
Si no sales de esa casa y te alejas de tu madre acabaras en un manicomio.
Я думала, что когда ты все же уедешь, я смогу вернуться к прежней жизни и забыть тебя, но...
Pensaba que cuando te fueras podria seguir con mi vida y olvidarte, pero...
Ты сейчас же уедешь со мной.
- No, te vas conmigo.
Я буду скучать по тебе, Рекс. Ты оставишь мне немного денег, прежде чем уедешь?
¿ Me dejarás algún dinero antes de irte?
Значит, мы сходим в ресторан, что-нибудь выпьем, вспомним старые времена, потом ты сядешь в машину и уедешь?
Cenaremos y te invitaré a un par de tragos. Luego se nos hará tarde charlando y te irás, ¿ no?
Спасибо, но на 15 шиллингов далеко не уедешь.
No llegare muy lejos con esa cantidad.
Если ты уедешь, я никогда больше не захочу с тобой разговаривать.
George, si te vas ahora, nunca volveré a hablarte.
Вспомни. У тебя есть дело, которое ты должен сделать прежде, чем уедешь.
Antes tienes un trabajo...
Ты останешься до завтра, а потом уедешь.
- Quédate hasta mañana.
- Не если ты уедешь.
- Si te vas no.
Ты уедешь из города сегодня.
Esta noche te vas de la ciudad.
Если ты уедешь, нам придётся объявить тревогу.
En cuanto te vayas, tendremos que avisar.
Я думаю, будет лучше, если ты уедешь отсюда на пару деньков.
Creo que es mejor que te alejes unos días.
Я столько сил положила, чтобы отстирать его. Ты скоро отсюда уедешь?
- He arreglado mucho este lugar.
Очевидно, мы не сможем долго притворяться мужем и женой, и если ты уедешь сейчас, то не будет лишних вопросов.
Es evidente que no nos llevamos bien como marido y mujer, y si te vas ahora, no habrá preguntas.
- Перед тем как ты уедешь, я хотел бы знать, какую школу ты выбрала для Джона.
Llamaré más tarde. Antes de que te vayas quiero conocer el colegio de John.
Если ты уедешь пока нового шерифа не будет до завтра, то останусь за главного, так?
Como el alguacil nuevo no llega hasta mañana si te hubieras ido, yo estaría encargado. Verdad.
Я хочу сказать, что ты не уедешь никуда.
Déjame decirte algo. No te vas a ningún lado.
Ты сядешь на лошадь и уедешь.
Vas a montarte en ese caballo y te vas a ir.
Значит, ты не уедешь, дорогой? Я не могу тебя отпустить.
No puedo dejarte marchar, no te puedo dejar escapar.
Ты уедешь, а завтра враги будут здесь. В этой комнате, останутся тут навсегда.
Si te vas, tus enemigos estarán aquí mañana en esta sala.
Ты не уедешь без меня, обещаешь?
No te marcharás. No te irás sin mí. ¿ Me lo prometes?
– Далеко не уедешь.
- No irás lejos con ella.
Мы заставим тебя поплатиться. Ты уедешь отсюда и навсегда забудешь сюда дорогу.
¡ Recibirás tal paliza que no te atreverás a asomarte por aquí!
На этой машине не уедешь.
No podremos irnos con este.
Ты уедешь.
Te dejaremos partir.
Я бы хотел увидеться с тобой до того, как уедешь.
Quisiera verte antes de que partas.
- Ты опять уедешь, мамочка?
¿ Te volverás a ir, mamá?
Может быть уедешь...?
¿ Acaso sigues...?
Почему же ты не уедешь, чтобы жить самой?
¿ Y por qué no te marchas sola?
Без меня не уедешь.
No te irás sin mí.
Или уедешь неизвестно куда?
No te cases.
Далеко на этом не уедешь.
Costaba 70 céntimos cuando yo me fui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]