Уехал tradutor Espanhol
5,043 parallel translation
Джаред сказал, он уехал с другом.
Jared ha dicho que ha salido con un amigo.
Так Фрэнк тоже уехал?
Oh, ¿ Frank también se fue?
Уехал из гаража в 7 вечера, его не было до 6 утра.
Dejó el garaje a las 19 : 00. No volvió hasta las 06 : 00 de la mañana siguiente.
вложил деньги и также быстро уехал?
Quiere que la revise rápidamente, invierta rápido y me vaya rápido, ¿ verdad?
Он уехал в Лос-Анджелес пару недель назад.
Se fue a Los Ángeles hace unas semanas.
Да, Уэс заставил ее взять это, и Анджело был пьян, так что они сильно поссорились, и она сказала некоторые очень... очень плохие вещи, и затем он уехал.
Si, Wes la hizo entrar en razón y Angelo estaba enojado, entonces ellos tuvieron una gran pelea y ella dijo algo realmente... cosas realmente malas, y él se marchó.
Поэтому я и уехал.
¿ Por qué tuve que escapar?
Поговаривали, что ты где-то работаешь, кто-то говорил, что ты уехал - а вот, пожалуйста,
Alguien dijo que estabas trabajando o que te habías ido. ¿ Y aquí estas!
Я уехал из фашистской страны, чтобы найти свободу здесь в Америке.
Huí de un país fascista... para encontrar mi libertad aquí en Estados Unidos.
Уехал.
Se fue.
Приехал и уехал?
¿ Un visto y no visto?
Я бы туда уехал, будь у меня такое желание.
Iría si fuera allí donde me llevara la ambición.
Уехал на Акведук еще утром.
Fue al acueducto por la mañana.
Такое чувство, что в Лондон уехал один человек, а вернулся другой.
- Puedo manejarlo. ¡ Puedo manejarlo...!
Ну, согласно кодексу соседей по комнате, если ты уехал не попрощавшись, ты знаешь, твой сосед, берет во владение всю мебель, и электронику и любую мелочь которая может скрываться между подушками дивана,
Bueno, de acuerdo con la de larga tradición código compañero de cuarto, si se deja sin decir adiós, usted sabe, su compañero de piso se la posesión de todos los muebles y electrónica y cualquier monedas sueltas hipotética que podrían estar escondidos entre los cojines del sofá,
Наехал и уехал.
Choque y fuga.
Сбил и уехал. Вспоминаешь?
Choque y fuga, ¿ no lo recuerdas?
Он уехал из города по делам.
Está fuera de la ciudad por negocios.
А большой босс уехал из города на следующие 72 часа.
Y el gran jefe, va a estar fuera de la ciudad las próximas 72 horas.
Уехал в Сиэтл?
¿ Transferido a Seattle?
И после этого он уехал.
Y después de eso, se fue.
Ну, я не знал, может, он уехал...
Bueno, yo no sabía si él estaba de viaje, así que...
Но Дэвид не уехал.
Pero David no fue.
Ты правда думаешь что я хотела чтоб он уехал и попал в аварию?
¿ De verdad crees que quería que se fuera y tuviera un accidente?
Я ещё не уехал, а уже скучаю по Маку.
Ni siquiera me he ido aún y ya echo de menos a Mack.
Когда понял, что она... она не вернётся, я... я просто уехал.
Cuando me di cuenta de que... Que no salía, yo... Me fui.
Уехал из гаража в 7 вечера, его не было до 6 утра.
Abandonó el garaje a las 7 de la tarde, no volvió hasta las 6 de la mañana siguiente.
Видишь ли, он уехал из Нью-Хейвена и вернулся в Фили.
Ahora, mira, dejó New Haven y condujo de vuelta para Philly.
Я думала, ты уехал вместе со всеми.
Oh, creía que te habrías ido con ellos.
Поэтому я уехал.
Por eso me fui.
Ты уехал, не попрощавшись с семьёй, сразу после смерти отца.
Te vas sin despedirte de tu familia - después de que muera tu padre. Yo...
Когда я уехал из Индии в Америку, мне было страшно как никогда в жизни.
Cuando dejé la India por Norteamérica, nunca estuve más asustado en mi vida.
Но потом тот уехал.
Pero luego se fue.
Менгеле уехал из Аргентины.
Mengele se ha ido de Argentina.
Знаешь, я рад, что ты не уехал.
¿ Sabes? Me alegro de que no te hayas ido.
Послушай, мне жаль, что я так рассердился перед тем как уехал.
Mira, siento que estuviera enfadado antes de irme.
Он уехал в Денвер вместе с твоей дочерью.
Se fue a Denver con tu hija.
Кто-то уехал, от сюда, прямо перед взрывом?
¿ Alguien se saltó la barrera justo antes de la explosión?
Скажите, что Шейлок уехал.
Di que Shylock se ha ido.
Он 20 минут как уехал на встречу с Форстманом.
Ha ido a ver a Charles Forstman hace 20 minutos.
Ты знаешь, что если бы ты не уехал, уже был бы мертв. Да.
Arrasa la tierra... y luego pone un chivo expiatorio.
Я познакомился с тобой, завербовал, дал работу, а потом внезапно уехал, и это не дело... это не то,... не так я хочу обращаться с кем-то равным.
Que te conocí, reclutamos usted, me diste un trabajo, y luego me quité, y eso no es cierto... así no es como... eso es... eso no es... Quiero para tratar como a un igual.
Я уехал в Пало-Альто.
Yo me fui a Palo Alto.
Когда он уехал в Лондон на учёбу, уговорила подарить мне тот ремень.
Cuando se trasladó a Londres por la universidad, hice que me lo regalase.
Боюсь, лейтенант Фостер уехал с лордом Томасом и остальными.
Me temo que Foster se ha marchado con Lord Thomas y los otros.
И каждый день после этого, хоть даже и ненавидела тебя, я жалела, что ты уехал.
Y luego he pasado todos los días de mi vida, a pesar de que te odiaba, deseando que volvieras.
- Он просто уехал?
- ¿ Entonces se fue solo?
Когда мы встретились, ты предложил 500 штук, чтобы я уехал из города... теперь я хочу их.
Cuando nos conocimos, me ofreciste 500 mil para irme de la ciudad... ahora los quiero.
Нет, на нём была толстовка, а когда я подошёл к нему, он уехал.
No. ¿ Qué tipo de coche?
Четыре года назад в это же самое время я уехал.
Hace cuatro años que este momento había desaparecido.
Он уехал на машине.
Salió en el auto.