English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ У ] / Уехать отсюда

Уехать отсюда tradutor Espanhol

519 parallel translation
Я хочу уехать отсюда, от тебя, так быстро, как смогу... и так далеко, как это смогут позволить мне 100 тысяч франков.
Quiero escaparme de aquí, de ti. Tan rápido como pueda... y tan lejos como me lleven 100.000 francos.
Не сочтите, что я сую свой старый нос в чужие дела, но, по-моему, вам лучше немедленно уехать отсюда сразу после свадьбы, и больше никогда не иметь никаких дел с мистером Бомоном.
Supongo que pensarán que soy un viejo tonto entrometido... pero estaría más tranquilo si se van de aquí en cuanto se casen... y no tienen nada más que ver con el señor Beaumont.
Мне скоро придётся уехать отсюда.
Tendré que irme pronto.
Я почти готова уехать отсюда навсегда.
No sería difícil hacerme dejar esta ciudad para siempre.
Мне надо уехать отсюда, Дрина.
Tengo que irme rápido, Drina.
Нам надо уехать отсюда!
¡ Debemos salir de aquí!
Клиффорд, нам нужно уехать отсюда, немедленно!
Debemos irnos de aquí antes de que sea tarde.
Я еду домой, здоровяк. Я собираюсь уехать отсюда чуть позже.
Me voy a casa, chicarrón.
Я хочу уехать отсюда, как только смогу.
Quiero irme de aquí lo antes posible.
Я хотел уехать отсюда, отплыть из Бордо.
Pensé embarcarme en Burdeos.
Послушай, дорогая. Я обдумал это... и ты должна уехать отсюда.
Escucha, cariño, he recapaciado sobre eso, y debes alejarte de allí.
Ты собирался уехать отсюда и покорить весь мир.
Estabas seguro de conquistar el mundo.
Я собираюсь уехать отсюда с тобой.
Nos iremos de aquí, cielo.
Как скоро ты сможешь уехать отсюда?
¿ Cuándo te puedes marchar? Ahora mismo.
Вы хотите уехать отсюда?
- La vamos a sacar de aquí, ¿ vale?
Мы можем уехать отсюда куда-нибудь. Так будет лучше.
Podemos irnos de aquí, a algún otro sitio, si eso ayuda.
Уилл, я думаю тебе лучше уехать отсюда пока есть время.
Creo que deberías irte mientras aún tienes tiempo.
Я собиралась предложить ей уехать отсюда.
Iba a sugerirle que se mudara de aquí.
Я зарегистрировал участок. Мы можем разбогатеть и навсегда уехать отсюда.
Nos haremos ricos y nos largaremos para siempre.
Как я смогу уехать отсюда?
¿ Cómo voy a abandonarlo?
Думаю, уехать отсюда - это доброе начало.
Creo que irse de aquí es una buena idea.
Когда мы сможем уехать отсюда?
¿ Cuándo podremos irnos?
Советую вам уехать отсюда как можно скорее.
Sacarla de aquí lo antes posible sería lo mejor.
Эльза... врач сказал, что мы должны уехать отсюда поскорей. В гостиницу.
Elsa el médico dijo que nos marcháramos a un hotel.
Обычно все пытаются уехать отсюда.
Es decir, todos los demás intentan irse de aquí.
Твоя работа не позволит тебе уехать отсюда.
Tu puesto no dejará que te vayas de aquí. Hará que te quedes.
Я должен уехать отсюда.
Tengo que salir de aquí.
Поэтому и хотела уехать отсюда.
Por eso quería que nos fuéramos.
Хотел уехать отсюда. Стать архитектором.
Quería marcharse a estudiar arquitectura.
Мне ужасно жаль, сэр, но я вынужден уехать отсюда.
Perdóneme Sr., pero me tengo que ir...
- Уехать отсюда.
- Vete de aquí.
Я должна уехать отсюда в большой город.
Debería marcharme, a una ciudad más grande.
Мы всегда мечтали уехать отсюда, мы всегда ненавидели эту жизнь!
¡ Que la terapia te ha hecho perder la cabeza! ¡ Siempre habíamos soñado dejar todo esto para siempre, siempre habíamos odiado esta vida!
Хотел сказать, что сделал бы все, чтобы уехать отсюда.
Pero quiero decir que yo haría lo que fuera por irme.
Наверное, если была бы возможность уехать отсюда, вы бы уехали. Отсюда?
Creo que si viera una oportunidad de irse, dejaría este lugar.
Я хочу уехать отсюда.
Quiero irme de aquí.
Но мы могли бы уехать отсюда.
Pero quizá podríamos dejar este lugar.
Ты не можешь уехать отсюда.
No puedes irte.
Я все думаю, что если если бы мы могли уехать отсюда, вернуться в Голландию.
Anton, tengo miedo. No dejo de pensar en si pudiéramos volver a Holanda.
До тех пор, пока я не смогу уехать отсюда и получить из Нью-Йорка деньги, мы должны жить предельно экономно.
Mientras no me marche de este país y obtenga el dinero desde Nueva York, tendremos que vivir lo más económicamente posible.
Даже если мы найдем деньги, мы не успеем уехать отсюда.
Aunque encontrásemos ese dinero y nos fuésemos, sería demasiado tarde.
- Я знаю, что ты хочешь уехать отсюда.
- Sé que te quieres marchar.
Если ты хочешь уехать отсюда, нам нужны деньги.
Para irnos necesitamos un poco de dinero.
Я склонен немедленно уехать отсюда.
Creo que me iré de inmediato.
Равик, нам нужно отсюда уехать.
Ravic, tenemos que salir de esto.
Все, что я знаю, мне нужно отсюда уехать.
Sólo sé que tengo que irme de aquí.
Уехать отсюда, от этих людей и проблем, которые мы вряд ли знаем и понимаем!
Huir de aquí, sin importarnos la gente ni sus problemas... que casi no conocemos y no vemos.
Почему бы уехать? Не выбраться отсюда вечером?
¿ Por qué no salimos esta noche?
Но только тогда, когда мы будем готовы отсюда уехать.
Pero solo cuando el trabajo esté acabado.
Нам нужно вместе отсюда уехать.
Saldremos de aquí juntos.
Так или иначе, но я думаю, что нам всем нужно немедленно отсюда уехать.
En fin y sea cual sea su objetivo creo que sería aconsejable que todos nos fuéramos de inmediato.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]