Уикенд tradutor Espanhol
392 parallel translation
Впрочем, она ждет, что мы прилетим на уикенд в Италию.
Sin embargo, espera que volemos a Italia el fin de semana.
В Италию на уикенд? Я не могу.
¿ Volar a Italia el fin de semana?
Так она ждет меня на уикенд или на свадьбу?
¿ Me espera para el fin de semana o para una boda?
Зафрахтуй самолет на уикенд, вернемся вовремя.
Alquila un avión para el fin de semana, regresaremos.
А если будет скучновато, можешь съездить на уикенд в Талсу.
Si se pone aburrido, siempre puedes ir a pasar el fin de semana a Tulsa.
Я не на уикенд уезжаю.
No me iré un fin de semana, Link.
А вы на что потратите этот длинный уикенд?
Me voy a casa, a Niort, en Deux Sèvres, ¿ lo conoce?
Уикенд проходит, идем, а?
Sólo tengo permiso este fin de semana, así que ¡ andando!
Может быть на следующий уикенд.
El próximo fin de semana.
Может, соберёмся через уикенд?
¿ Y el fin de semana?
Я думала, вы хотели посмотреть их в уикенд.
- Creí que los quería revisar.
В этот уикенд?
¿ Este fin de semana?
Извините, мистер Эндрюс, но мы с мисс Гровс едем в Палм-Вэлли на уикенд.
Lo siento, mi esposa y yo estaremos en Palm Valley.
Удачный уикенд выбрали, сэр.
Qué suerte tiene.
Как в день рождения и этот уикенд.
- Por tu cumpleaños o el fin de semana.
Я ездил в Палм-Вэлли в тот уикенд, что вы провели вместе.
Estuve en Palm Valley cuando estaban allí.
В общем, мы с Тони решили, что в его день рождения мы проведём тихий уикенд в Палм-Спрингс, только мы вдвоём.
Igualmente, Tony y yo decidimos que para su cumpleaños... pasaríamos un fin de semana tranquilo en Palm Springs, solos.
Если поедете только на уикенд,
Si sólo van el fin de semana...
Я думала, ты знаешь, что капитан решил провести уикенд в пустыне.
Creí que te habías enterado de que el Capitán había decidido... - pasar el fin de semana en el desierto.
Вообще-то, я пыталась до тебя дозвониться, узнать, свободна ли ты в уикенд.
De hecho, te estaba llamando... para ver si estaban libres el fin de semana.
Я говорила с Сарой. Она сказала, что не сможет поменять планы на уикенд.
Cuando hablé con Sara, me dijo que no podía cambiar sus planes.
Вам нужно провести уикенд в Лас Вегасе, где играет весь мир.
Lo que necesita es un fin de semana en Las Vegas, el patio de recreo del mundo.
Я была в Туксоне весь уикенд и больше не слышала ее.
Pasé el fin de semana en Tucson y desde entonces no he sabido nada de ella.
Ох, я и Мартин, мы оба считаем это просто ужасным,... что так много молодых семей из-за гольфа проводят каждый уикенд врозь.
Martín y yo estamos de acuerdo en que es terrible... que muchas parejas jóvenes estén separadas cada fin de semana por el golf.
Ее исполнял Дэниэл Уикенд в сопровождении оркестра.
Es la orquesta de Daniel Walt.
Когда мы переедем в нашу летнюю резиденцию, милости прошу к нам на уикенд.
Vamos a la residencia de verano, espero que vengan a vernos.
Мы можем вместе поехать туда на уикенд.
Tal vez podríamos ir juntos allá, durante el fin de semana.
Что ж, наступает уикенд. Наша программа подходит к концу.
... con cielos despejados para el fin de semana
Поитайте, как он оставил ее в слезах в студии в тот прекрасный летний уикенд... и отправился ловить рыбу в Малибу, где он встретил свой последний пьяный закат.
Lea cómo la dejó llorando aquel hermoso fin de semana y se fue a pescar en Malibú donde se alejó con su bote, embriagado del crepúsculo, para siempre.
Да. В этот уикенд будет 24-часовой марафон массовой психотерапии.
Hay un maratón del grupo este fin de semana.
В итоге мы каждый уикенд думаем, о чём бы поговорить.
Pasamos los fines de semana pensando de qué podemos hablar.
Пригласи его сюда, проведёте вместе уикенд, отдохнёте как следует. А в понедельник отправитесь в Мадрид.
Le dices que venga, que pase aquí en fin de semana y los dos distendidos, tranquilos y con calma, cogéis el lunes vuestro tren a Madrid.
Но вы должны знать : это был удивительный уикенд!
Pero quería que supiera que he pasado un fin de semana maravilloso. Sólo que un poco...
Клара Боу приглашает его на частный уикенд... и просит привести с собой всех его персонажей.
Clara Bow lo invita a un fin de semana privado y le pide que traiga todas sus personalidades.
Я хочу быть со своей каждый день... а не каждый уикенд.
Yo quiero estar con los mios todos los días... y no un fin de semana de por medio.
Как бы то ни было, лучше один уикенд в экстазе, чем всю жизнь в тоске. Не правда ли?
Aun así, es preferible unos días de éxtasis... que una vida de aburrimiento, ¿ no crees?
Стоящий жених. Скорее всего, в этот уикенд сделает предложение.
Creo que es el hombre de mi vida, y éste podría ser el fin de semana decisivo.
Я пригласил миссис Вендалин к себе на уикенд.
He invitado a la señora Vanderlyn a pasar el fin de semana.
Мой муж пригласил на уикенд одну женщину.
Mi esposo ha invitado a una mujer este fin de semana a nuestra casa.
- Я остаюсь здесь на уикенд.
- Me quedo el fin de semana.
Романтический уикенд в Майами, всё оплачено...
Un fin de semana romántico en Miami con todas las expensas pagadas...
Завтра я уезжаю на уикенд.
Mañana no, me temo. Mañana salgo de fin de semana.
Надо же! Застрять в этом отеле на весь уикенд!
Qué fastidio, metida en ese hotel perdido todo el fin de semana...
"Уикенд" - это излучающее свет длинное платье.
"Fin de semana" presenta un radiante vestido largo de crêpe color perla con...
Ездил когда-нибудь один на романтичный уикенд в горы?
¿ Has pasado un fin de semana de soltero en los Poconos?
- А как вы провели уикенд?
¿ Puedo preguntarle cómo pasó Ud. su fin de semana?
У вас есть уикенд на обдумывание моего предложения, мистер Симс.
Piénselo durante el fin de semana.
Давай встретимся в Нью-Йорке, в уикенд, в День Св. Валентина?
Por qué no nos encontramos en nueva York el día de los enamorados?
Мне очень жаль, что я испортил вам весь уикенд.
Lamento haberle estropeado el fin de semana.
- Она уехала на уикенд.
Su doncella ha llamado desde la estación de Bristol.
"Давай уедем на уикенд".
Vámonos de fin de semana.