Уйдете tradutor Espanhol
5,329 parallel translation
Расшифруете, уйдете.
Lo decodificas y te vas.
Нет, вы не уйдете, пока ПО полностью не загрузится.
No, no se van hasta que el programa esté completamente descargado.
Если вы уйдете сейчас даже если вас поймают, я пощажу ваши жизни.
Si os marcháis, aunque os cojan, os perdonaré vuestras vidas.
Перед тем как вы уйдете, могу я попросить у вас стаканчик 30-летнего виски Макаллан, пожалуйста?
Antes que se vaya, ¿ puedo molestarle... por un vaso de su Macallan de 30 años, por favor?
Так этого вы хотите от меня когда уйдете?
¿ Es eso lo que quieres que haga cuando te vayas?
Скажи, когда уйдете из южных доков.
Avísame si te alejaste del Sur.
Может, будет лучше, если вы двое и ты пока уйдете, чтобы потом сказать, что вас здесь не было.
Tal vez sea mejor que ustedes dos y tú no estén aquí para que puedan negar su presencia.
Национальный центр по делам пропавших и эксплуатируемых детей пропускает его лицо по своим базам у них есть несколько фото.
Los de NCMEC pasaron su rostro por del sistema, y encontraron más imágenes.
У нас здесь немало детей.
Tenemos algunos más de esos.
Скажу честно, если бы у меня не было мужа и двоих детей дома, я бы набросилась на него как школьница на выпускном.
Me arrojaría a él como una escolar en noche de promoción.
У госпожи МакГарретт осталось двое маленьких детей.
La Sra. McGarrett deja huérfanos dos niños pequeños.
Я раньше была у другого доктора, и он мне сказал, что у меня не будет детей. Но доктор Фостер доказал обратное.
Antes iba a un médico diferente que me dijo que nunca me quedaría embarazada, pero el Dr. Foster ha demostrado lo contrario.
Особенно, когда у одного из них волосы, как у Джорджа Клуни и он возможный отец моих будущих детей.
Especialmente cuando uno de los lados tiene el pelo de George Clooney y podría ser el padre de mis futuros hijos.
У тебя ноги побаливают, а у меня никогда не будет детей.
A ti te duelen un poco las piernas y yo nunca tendré hijos.
Его родители умерли, а у него не было детей.
Los padres de la víctima están muertos y no tenía ningún hijo.
Всё равно далеко не уйдёте.
Aún no sois lo suficientemente rápidos.
Я был горд, когда у меня родились все эти пятеро детей, но сегодня!
Me sentí orgulloso cuando estos cinco niños nacieron, - ¡ pero hoy!
У нас длинная очередь милых детей, а дома нас ждет прекрасный окорок.
Tenemos una larga fila de maravillosos niños y un jamón esperando en casa.
– Бубенчик ты мой звонкий, у Санты всегда есть время для детей.
Santa siempre tiene tiempo para los niños.
у всех моих детей есть красный лак на ногтях!
Presidenta, todas mis chicas tienen... pintadas las uñas de rojo.
И у вас нет детей?
¿ Alguna vez tuvo un hijo?
И ничего не изменится, когда вы уйдёте.
Va a ser una mierda después abandonas.
Хотя у самого было пятеро детей, открыл двери для шестого.
Y aunque tenía cinco niños hermosos, le abrió su casa a uno más.
Я знаю, у меня самой двое детей.
Lo sé, créame, yo tengo dos hijos.
Да, у нас слишком много детей.
Es que tenemos demasiados hijos.
У! Обожаю детей!
¡ Quiero a los niños!
Почему вы от них не уйдёте, раз с вами так обращаются?
¿ Por qué se queda allí si la tratan tan mal?
Мне 70 лет, у меня 3 детей, и ни один из этих мерзавцев не поздравил меня с днем рождения.
Setenta años, tres hijos, y ninguno de ellos tuvo la decencia de... llamar a su viejo en su cumpleaños.
Хорошо, но сам факт того, что бостонский священник домогался до 80-ти детей, и у нас есть адвокат, который говорит, что докажет осведомлённость Лоу, и еще - это вторая история за полгода.
De acuerdo. Pero el hecho es que un sacerdote de Boston abusó de 80 niños y tenemos un abogado que dice poder probar que se sabía... y sólo hemos hecho 2 historias de esto en los últimos 6 meses.
Другие у ваших "... "Детей вожаки."
"Sus hijos e hijas no están bajo su control".
" Другие у ваших детей вожаки.
" Sus hijos e hijas no están bajo su control.
Тебе жаль, что у нас не было детей?
Eres mía. - ¿ Lamentas que no pudiéramos tener bebés?
У геев не бывает детей.
Los hombres gay no pueden tener hijos.
А почему у тебя нет детей?
¿ Por qué nunca tuviste hijos?
Но, если честно, у меня нет детей потому, что я был слишком занят, создавая вот это.
Pero sinceramente supongo que nunca tuve hijos por estar construyendo esto.
У меня нет детей.
No tengo hijos.
Сколько у тебя детей, Антон?
¿ Cuántos hijos tienes?
И не останавливайтесь, пока не найдете того, от кого у вас нахрен слетит крыша.
Que jueguen el campo. Y no paren... hasta que encuentren el que les arranque... - las malditas medias!
Теряешь достоинство на глазах у жены и детей...
Perder tu dignidad delante de tu esposa e hijos...
Если вы сейчас же не уйдёте, мы умрём вместе.
Si no se marcha ahora, moriremos juntos.
И предотвратить удар о поверхность. Если вы уйдёте.
Así no impactará contra el suelo si la podéis evacuar.
У вас четверо детей?
Usted tiene cuatro hijos, ¿ correcto?
У Адель не было своих детей поэтому мы жили все вместе, как одна семья.
Adele no tuvo hijos, así que vivíamos todos juntos.
Ты вырастешь сильной и умной девушкой, пойдёшь в колледж, встретишь юношу, родишь красивых детей и будешь создавать прекрасные вещи, как у себя в комнате.
Vas a crecer y a convertirte en una mujer fuerte e inteligente, irás al colegio, conocerás a un buen hombre y tendrás unos hijos preciosos. y construirás todas esas cosas increíbles que haces en tu habitación.
Прошу не ругаться на виду у детей.
Por favor, no peleéis delante de los niños.
У меня двое детей, они всё проливают.
Yo tengo dos hijos, y siempre lo tiran todo.
Она вышла замуж. У нее двое детей.
Ella se casó.
Я не знаю, буду ли сознании, когда вы уйдёте, так что хочу сейчас извиниться перед вами за то, что на вас вспылил.
No sé si voy a estar despiertos cuando vas así que quiero disculparme contigo ahora para gettin'caliente a usted.
У вас нет своих детей?
¿ Tú no tienes hijos?
У меня нет детей... и речная Богиня дала этого мальчика мне.
No tengo hijos y el río Goddess ha dado este chico para mí.
Тогда, возможно, у тебя никогда не будет детей.
Si te casas conmigo, puede que nunca tengas una familia.