Укола tradutor Espanhol
176 parallel translation
Прошёл час с момента укола.
Hace más de una hora que le puse la inyección.
Я сделал уже три укола.
Le di tres inyecciones.
Когда я пришел, она уже умерла, и на руке был след от укола.
Seguramente sentía que yo no la amaba mucho.
Чувства вырвутся из плена, словно от укола в вену.
Estás en la sensación Bajo efecto de la sedación
Я знала, что Вы позвоните : укола хватает только на 4 часа.
Supuse que era usted, Sr. Nyman.
"И по правде говоря, боюсь, что без этого" укола "
"Y en realidad, si he de ser sincero... " me temo que sin el picotazo que se marcó...
Она гений... Ей - полтора миллиона, а мне - четыре укола в день.
Recibe 1,5 millones de dólares.
Крохотная точка, как от укола иглой.
Oh, sí, pequeños pinchazos de alfiler.
Да, я знаю, след от укола, члены семьи, которые ненавидели её.
Sí, sé que ella tenía pinchazos en el brazo, y una familia que la odiaba.
Существует много cutsie-cutsie в этом маленьком укола.
Ese cabroncete se cree muy listo, ¿ verdad?
Чжи Вон! на самом деле целых два укола.
Ji-won. El doctor te va a poner una inyección. Dos inyecciones, la verdad.
дело не в том... когда увидит следы укола на её нежной руке.
- ¿ Ella es alérgica a algo? - No, no es eso. Ji-won quizá se enfade al ver las marcas de la aguja... sobre su delicado brazo.
Взяли из его языка, чтобы никто не увидел места укола.
Se la han sacado de su lengua para que nadie pueda ver el pinchazo del alfiler.
Обвиняется в убийстве и по решению суда приговаривается к казни посредством смертельного укола.
Tras ser declarada culpable de asesinato... este tribunal la condena a morir por inyección letal.
Предчувствие укола смело все защиты, и джанковая болезнь наполнила его тело.
Sus defensas habian cedido y el mono invadia su cuerpo.
" Они думают, очередной торчок ломает комедию ради укола.
Escondió la cara en la almohada.
Может быть, следы от укола.
Podrían ser pinchazos de aguja.
При осмотре тела на предплечье мистера Марша были обнаружены следы укола.
En la autopsia se han encontrado marcas de aguja en el antebrazo del Sr. Marsh.
- А как ты думаешь, для укола в сердце?
- Para inyectarla, yo creo que sí.
Я сделала три укола, этого хватило бы для слона
Le he dado tres dosis, como para un elefante.
Может обойдемся без укола? Я и так легко засну.
No será necesario el pinchazo para que me duerma.
Я принял все три этим утром... впереди 18 часов до следующего укола... и пот лежит на спине как слой инея.
Me tomé las tres esta mañana y ahora me quedan 18 horas antes de mi próxima dosis. Y el sudor frío en mi espalda como una capa de hielo tengo que visitar a la Madre Superiora para una inyección.
От укола. Его могли сделать маленькой иглой для подкожных инъекций.
Algo que podría haber sido causado por una pequeña jeringa hipodérmica.
Сейчас я нашла тот же след от укола у охранника.
Hallé lo mismo en el vigilante.
Есть в ней хоть что-нибудь? Кроме следующего укола?
¿ Tienes algo más... aparte de tu próximo chute?
Я бы использовала иглу малого размера, чтобы было невозможно найти следы от укола.
Y una aguja pequeña para que fuera casi imposible detectar la marca.
Они сделали мне 4 укола, и ни одного в руку.
Me dieron cuatro tiros, ninguno en el brazo
Не страшнее боли от укола.
Nada más que un pinchacito.
Да, как от небольшого укола.
Sí, un pinchazo.
Послушай, Диана... Слушай, у меня осталось только три укола.
Escucha, Diana mira, sólo me quedan tres inyecciones.
Если вы сможете доставить его в карантин, одного укола может и хватить.
Si pueden introducirla en la cuarentena,... una es todo lo que necesitarán.
Без этого укола диабетик...
Hay una gran escasez. Imagínate un diabético sin su insulina...
Даже после укола иглой, шансы что ты заразилась, очень малы.
Aún con el pinchazo de una aguja, tus posibilidades de infectarte son escasas.
Похоже на след от укола, как ты думаешь?
¿ No parece una marca de aguja?
Хочешь, сострю насчёт чувства маленького укола?
¿ Quieres oír una broma sobre sentir una pequeña puntada?
Я порезался И после одного укола полностью исцелился
Me corté la mano y después de una inyección, estaba completamente curado.
Лабораторная мышь вела себя очень странно после укола.
Los ratones del laboratorio han estado mostrando un comportamiento cognitivo irracional.
Да, только я так боюсь боли, что очень надеюсь на то, что мне дадут еще и таблетку, чтобы я даже укола не почувствовала.
Sí, pero odio el dolor de tal manera que me pregunto si habría alguna píldora para que no me duela la epidural.
След укола.
Una marca de punción.
След укола на его глазном яблоке был идентичен уколам других жертв.
La marca de punción su globo ocular era idéntica a la de las otras víctimas.
Место укола не колышется.
No es fluctuante.
Если у тебя невралгия, ты даже укола не ощутишь.
Si tiene neuralgia, no sentirá nada.
Тогда Кейси и господа, я думаю, что это - время для небольшого укола.
Entonces, Casey y caballeros, creo que es hora de una pequeña mancha.
Твой папа заразился сразу после укола.
Tu padre se infectó justo después del contacto.
От мощного укола лидокаина под ствол мозга он онемеет весь, вплоть до кончиков пальцев на ногах.
Una inyección directa de lidocaína abajo del tronco encefálico debería dormirlo por completo hasta sus deditos de los pies.
След от укола.
Jeringa en el piso. Heroina en el bolsillo.
Два укола морфия.
Le he aplicado morfina.
Микстура после укола способствует пищеварению.
Después de la comida, es un óptimo digestivo.
Ўкола мне нравитс €.
O sea, la escuela esta bien.
На бедре я обнаружил след от укола.
Encuentro un agujero en su muslo.
Она отказалась от укола димедрола.
Rechaza el Demerol intravenoso.