Улетает tradutor Espanhol
303 parallel translation
Мой самолёт улетает через час.
salgo para Buenos Aires dentro de una hora.
- Нет. Завтра вечером улетает самолёт.
Esta noche sale un avión.
Самолёт улетает через 2 часа.
EI avión sale dentro de dos horas.
"В клетке он давно, привык к темнице, но палач зовёт повисеть на улице". "Его мать седая рыдает, в небо душа улетает".
"Todo bien fuera de su celda pero en su corazón oye al verdugo clamar la soga caer y las lágrimas de su anciana madre".
"Мать рыдает, в небо душа улетает".
"Las lágrimas de su anciana madre". Es demasiado.
Завтра она улетает. Ну же...
Menos mal que se va mañana.
... и улетает в Европу.
VUELA HACIA EUROPA
Даже если твой самолет улетает завтра утром.
Aunque el avión salga mañana.
Сегодня она улетает с Вандаммом на самолете.
Ella sale con Vandamm esta noche en avión.
Она улетает с Вандаммом?
¿ Que se marcha con Vandamm?
Самолет улетает в 12 и я рассчитываю там быть.
¿ Qué? El avión sale a las 12 : 00, voy a tomar ese vuelo.
Мы можем улететь. Самолет ТВА улетает из Ниццы на Таити в 2.45.
tomémoslo.
Вы выходите из ракеты-носителя, через минуту она уже улетает.
Salió de la lanzadera y un momento después se había ido.
Как мы тебе уже сказали, наш самолет улетает только завтра утром.
Como ya hemos dicho, nuestro avión sale por la mañana.
Я иду на следующий рейс Хамелеона, который улетает через полчаса.
Me voy en el vuelo de Chameleon siguiente, que deja en media hora.
Миссис Квонсет улетает рейсом 103, и будьте рядом с ней до самого вылета.
La Sra. Quonsett irá en el vuelo 103. Quédate con ella hasta la hora de la salida.
- Мой микрофон. - Отдайте! Не ваш же муж улетает.
Ya se ve que no es su marido el que se va con otra.
Он скоро улетает.
Partirá en un momento.
Самолёт улетает во второй половине дня.
El avión salía por la tarde.
Мой самолёт улетает.. .. в десять часов. Я подброшу тебя.
Bueno, oye, mi avión... despega a las nueve.
Но, мадам Шмидт-Буланжер... - Поль Юго улетает сегодня вечером.
Sra. Schmitt-Boulanger, Paul Hugo coge el avión esta noche.
Душа улетает на гору. И там мы снова увидимся.
El alma, al morir, siempre va a la montaña... y allí nos encontraremos de nuevo.
Он поднимается и улетает.
Esta planeando, alejándose.
Кто улетает?
Que se esta alejando?
Улетает?
Se esta alejando?
- Даже не улетает.
- Ni siquiera trata de escaparse.
- Он улетает.
- Se marcha.
Это точно, что Иван сейчас улетает в Стокгольм?
¿ Es cierto que Ivan se va ahora a Estocolmo?
¬ ы знаете, если фруктова € муха улетает далеко от дома, еЄ репродуктивна € система разрушаетс €.
Sabes de la historia de la mosca de la fruta... cuando vuela lejos de casa, con su sistema reproductivo destruido.
ѕервый самолет улетает через дес € ть минут.
El primer avión sale en 10 minutos.
Мой самолет улетает завтра.
Mi avión sale mañana.
Когда ведьме исполняется 13, она улетает из дома на год для стажировки.
Cuando una bruja cumple 13, deja la casa por un año para entrenarse.
Я просто хотел убедиться, что ты знаешь, что Кики сегодня улетает.
Quería estar seguro de que supieras que Kiki se va hoy.
Одри на выходные уехала к Синтии в Коннектикут, а в среду она улетает обратно во Францию.
Audrey se ha ido con Cynthia a Connecticut y el miércoles vuelve a Francia.
Тот, кто шпионит и улетает живет для того, чтобы завтра шпионить снова.
Aquél que espía y escapa con maestría... podrá ver el siguiente día.
Самолёт улетает в полночь.
El avión sale esta noche.
Она улетает!
¡ Echa a volar!
Он знал, что улетает.
Sabia que iba.
Первый рейс в Гонконг улетает через час.
El primer vuelo a Hong Kong se aparta horas año después.
Он летит влево и улетает.
Karl : Por lo que va a la izquierda, y se está alejando.
Рейс Гроссбарда улетает через 10 минут.
El avión de Grossbard sale en 10 minutos.
Говорят, он завтра улетает, его можно взять в аэропорту.
Mañana viajará al continente... desde la estación Kowloon.
Когда улетает "Прометей"?
¿ Cuándo partirá el Prometheus?
Она улетает.
- Se está yendo.
- "Наевшаяся птичка улетает"!
¡ "Pájaro que comió, voló"!
- А я говорила : "Наевшаяся птичка улетает!"
Ya decía yo, ¡ "pájaro que come se va"!
Сейчас я как военный правитель небольшой автономии со своими законами, 1000 различными языками народ прибывает и улетает круглые сутки.
Es más como ser el gobernador militar de una país pequeño y autosuficiente... con sus propias reglas, con 1000 lenguajes diferentes... todo el mundo que va y viene a todas horas.
- Хосе улетает с тобой?
- ¿ José viajará contigo?
Он улетает.
Se están yendo.
- Пицца улетает!
¡ Pizza para llevar!
Он улетает через 45 минут.
Despega en 45 minutos.