English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ У ] / Умерших

Умерших tradutor Espanhol

329 parallel translation
Они боятся тех, кто похищает тела умерших.
Tienen miedo de los hombres que roban cadáveres.
Лучше почтим память умерших.
Debemos mostrar respeto por los difuntos.
Здесь так хоронят своих умерших?
Es una tumba nativa. Veamos quien está enterrado allí.
Я жила в доме, где умирающие женщины недобрым словом поминали своих умерших мужей.
¡ Viví en una casa donde viejas moribundas recordaban a sus esposos! Resquebrajarse y desaparecer.
Умерших девушек за сегодня там нет.
Ninguna chica ha muerto allí hoy.
Сказал, что у них есть какой-то магический обряд, который может.. вернуть умерших к жизни.
Dijo que tienen algún rito mágico, que puede, devolver los muertos a la vida.
Дистанционное электродное проникающее воздействие на радужную оболочку недавно умерших.
El plan 9, el de la resurrección de los muertos. Electroshocks disparados a larga distancia... a las glándulas pituitarias de los muertos recientes.
Запиши его в список умерших.
Inscríbelo en la lista de muertos.
Будет ли это белым дымом для пап, сыновей крестьян Ганы, или Уганды, сыновей работников полей Индии, умерших от распространения мора в Ганге.
Habrá una fumata blanca para padres, e hijos de los campesinos de Ghana o de Uganda, o para padres e hijos de los temporeros hindúes muertos por la peste en el Ganges, para padres e hijos de pescadores chinos
Ничего нет, только огонь и черепа умерших!
¡ No es sino fuego y los huesos de los muertos!
Родственники умерших со временем смирялись, да.
Los parientes de los muertos, al cabo del tiempo, se resignaban, sí.
Еще в древнем Египте, во времена пирамид и фараонов известны факты захоронений предметов обихода, украшений и предметов искусства, чтобы души умерших пользовались ими в царстве теней...
Como decía, se trata de algo con raíces profundas en la historia según conocemos, desde la época de los egipcios, hace ya cientos de años, se acostumbraba a enterrar al difunto con los objetos que utilizaba en vida... para que su alma también los usara.
"Он придёт, чтобы судить живущих и умерших..."
Volvera para juzgar a vivos y muertos.
Не осталось бы места, чтобы похоронить умерших.
No habría habido suficientes primitivos para enterrar a sus muertos.
Я буду писать горькие стихи... и рисовать пером лица давно умерших друзей.
- Está bien. Los dos juntos. - Yo no sé hablar francés.
[Радио] Официальных заявлений о начавшемся в регионе голоде пока не поступало, однако по неофициальным данным число умерших уже достигло 600 миллионов.
En los países sin gobierno, el canibalismo se difunde. El ministro del Interior acaba de anunciar : " El gobierno desmiente las alegaciones de la oposición
Пани, если мы все начнём покупать себе места для могил, у нас не останется места, чтобы хоронить умерших.
Señora, si empezasemos a reservarnos terrenos mientras vivimos no habría espacio físico para enterrar a los muertos.
Полон лиц, умерших и забытых. Полон друзей, ушедших навсегда.
Lleno de rostros ya desaparecidos, de amigos que se fueron para siempre.
Подумать только, что за последний год он написал 31 статью об умерших, ни разу не употребив дважды одного выражения.
Cuando pienso que el año pasado... escribió 31 textos sobre personas muertas. sin jamás emplear dos veces la misma expresión.
Дом давно умерших и Ледяных Богов.
El hogar de los antiguos muertos y de los Dioses del Hielo.
Видит умерших...
Fantasmas...
Вам не кажется, что миллионы умерших людей - это несколько более серьезно?
Creo que millones de personas en vías de extinción es algo más grave.
Я видел корабль, плывший в Китай из того порта, чтобы собрать останки умерших.
Fui a ver a un antiguo amigo antes de que partiera a China.
Сержант, вы не можете выкапывать наших умерших из-за книги!
¡ Sargento, no desenterrará a nuestros muertos por un libro!
Для умерших, которым нравится получать письма.
A los muertos les gustan las cartas.
Большие белые птицы ныряют за пищей, а потом улетают... с душами умерших на крыльях.
Grandes pájaros blancos se sumergen para comer, y luego se van volando con el alma de los muertos en sus alas...
Да, призраки умерших здесь людей. Они хотят, чтобы мы убирались.
Sí, los fantasmas de los que murieron en esta casa. ¡ Y quieren echarnos!
Взяли имена умерших людей.
Tomaron sus nombres de lápidas de tumbas.
Чилим говорит что души детей, умерших в Бомбее бродят ночью под мостом.
Chillum dijo que las almas de los niños muertos de Bombay... deambulan bajo el puente de noche.
Даже если я смогу повторить их, мы не сможем спасти души умерших сутрами.
Aunque me vaya a copiarlos todos no soy capaz de consolar a las almas de los muertos.
Калифорнийские биологи огласили доклад, в котором отмечено, что агрессия исходит от недавно умерших людей, вернувшихся к жизни, в следствии того, что неопознанная сила заставила их мозги пробудиться.
Unos biólogos de california dijeron en un informe que los cuerpos de personas recién muertas han vuelto a la vida mediante una fuerza desconocida que le permite al cerebro seguir funcionando.
Правило номер три : я не могу оживлять умерших.
Regla número tres : No puedo revivir a nadie.
Я молилась об умерших жителях деревни.
Estaba orando por los muertos de la villa.
Удалите души умерших пострадает следующее поколение.Мы вырождаемся.
Elimina esas almas y el todo sufre. Somos disminuidos.
80 процентов родственников умерших соглашаются, это большое утешение для них.
El 80 % de los familiares consultados dan su aprobación, y para ellos supone un gran consuelo.
Количество людей, умерших от обморожения, неуклонно растет... сотни тысяч протестующих... вышли на улицы.
A medida que aumenta la cantidad de muertos por el frío cientos de miles de personas han salido a las calles.
Растёт число заболевших и умерших детей.
La mortalidad infantil continúa creciendo.
Не об умерших детях шла речь, когда ты подавал иск.
¿ Sabes cuándo dejó de ser sobre niños muertos? En cuanto presentaste la demanda.
Что, появляется перспектива, верно? В том, что касается правды, правосудия и умерших детей.
¿ Eso pondría las cosas en perspectiva para ti en cuanto a verdad y justicia y niños muertos?
Можно увидеть умерших.
Puedes ver a los muertos.
Воспевать революцию, оплакивать умерших, призывать потерянное лицо свободы.
Cantar la revolución... llorar a los muertos... invocar la cara perdida de la libertad.
Из умерших?
¿ De los muertos?
Не говори так об умерших.
No hables mal de los muertos.
¬ сем, кроме уже умерших и пришельцев из небесньх сфер, советую прикрьть уши.
Quien no esté muerto o no sea muy especial... hará bien en taparse los oídos.
В греческой и римской мифологии, покойник должен заплатить Харону. Который перевозит души умерших через реку забвения к Вратам Судилища.
En la mitología griega y romana al morirte, tenías que pagar el peaje a Caronte el barquero que te llevaba a través de las Puertas del Juicio.
Я вижу умерших людей.
Veo gente muerta.
Я вижу умерших людей.
Veo gente.
Здесь много могил детей, умерших в сороковых годах двадцатого века.
Una cantidad inusualmente alta de niños está enterrada aquí en su mayoría muertos en la década del 40.
Я обнаружила его остатки только в телах умерших после Ворлекса.
He encontrado residuos en los cadáveres de quienes han muerto desde el Vorlix.
Цветы для умерших!
¡ Flores!
— купаем мебель умерших людей.
Compramos muebles de muertos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]