Умеют tradutor Espanhol
1,138 parallel translation
Кроме нее они умеют играть только "Морской волк Билл".
La única otra canción que sabemos es "Barnacle Bill el Marinero".
Не умеют играть в инфилде.
No tienen cuadro interior.
Держу пари, что на кухне отеля точно умеют!
Alguien en la cocina debe saber.
Твои друзья умеют делать так?
Esto puedo hacer
Врачи умеют хранить тайну.
La discreción del médico es sagrada.
Они были методисты, отец называл их : "Баптисты, которые умеют читать".
Eran metodistas. Una denominación que mi padre describía como baptistas que sabían leer.
Я не хочу никого обидеть, но известно, какие французы убийцы стрелять ни черта не умеют.
No quiero ofender a nadie, pero es sabido que los franceses son una raza de asesinos que no saben disparar.
Вот бабы, даже звонить толком не умеют.
Las mujeres simplemente no saben usar teléfonos.
Не, ну они хотя бы умеют играть!
Bueno, al menos rockea.
Они умеют подбирать слова. - Фигня.
Porque saben cómo hacer que suene mejor.
Посмотрим умеют ли они хоть что.
A ver si hay algo de habilidad verdadera en ellos.
У леди Дафни 43 сестры, все живут у нее. И они тоже умеют кричать.
Dame Daphne tiene unas 43 hermanas viviendo con ella y ellas también tienen voz.
- Черепахи не умеют ульiбаться.
- Las tortugas no sonríen.
- Нет, умеют.
- Sí que lo hacen.
- Умеют. - Они не умеют ульiбаться.
- No creo que las tortugas sonrían.
- Умеют и еще они живут вечно.
- Sí lo hacen. Y viven eternamente.
- Собаки не умеют нянчить детей.
Tu sabes que los perros no pueden cuidar bebes. Los perros son astutos.
- Tанцевать умеют не все.
- Todos no pueden bailar! - Ellos pueden.
Черт, белые парни не умеют прыгать по-человечески.
Hombre, los hombres blancos no saben saltar.
¬ смысле, почему бы нам просто не сказать "ƒайте нам несчастных, унылых, тупых, уродливых людей, которые не могу водить, которые не могут влитьс € в поток машин если сто € т не в своЄм р € ду, не сигнал € т, не умеют делать параллельную парковку если они чихают, если у них заложен нос если у них плохой почерк, если они не перезванивают, если у них перхоть еда, застр € вша € в зубах, если у них плоха € репутаци €, если у них нет репутации если они пропустили щетину при бритье." ƒругими словами любого неблагополучного неполноценного лент € € которого вы как-нибудь cможете загнать в вагон присылайте их в јмерику, они нам нужны.
¿ Por qué no invitamos a los desdichados, los tristes, los lentos, los feos o los que no saben conducir o que no saben quedarse en su carril los que no ponen la luz o no saben estacionarse los que estornudan, se congestionan escriben feo o no devuelven las llamadas, los que tienen caspa o comida entre los dientes, los que no tienen crédito o se afeitan mal. En otras palabras cualquier vago disfuncional y defectuoso que puedan meter en un camión como si fuera ganado. Envíenlos, los queremos.
Я говорила вам, что эти стэнд-ап комики не умеют играть.
Te dije que los comediantes no saben actuar.
Они ничего не умеют, кроме как умирать.
Están intentando saltar el sistema de defensa.
Они умеют добывать интересующую их информацию.
Tienen sus métodos para hacerse con la información.
Ну, наиболее подходящее из всего, что я встречал это замещение синаптической структуры но так умеют делать только вулканцы.
- ¿ Es eso posible? Lo que más se acerca a eso es el desplazamiento del perfil sináptico pero siempre se ha dado en vulcanos.
Они умеют только убивать.
- Lo único saben es matar.
Теперь люди не умеют себя так выразить.
La gente ya no sabe expresarse de esta forma.
Здесь умеют готовить.
Bueno, amigo, eso fue muy especial.
Зато пилотов не придется переучивать. Они и так ничего не умеют.
Con tripulación mal entrenada y escaso tiempo, todo a nuestra costa.
Разумеется он не собирался идти, а я хныкала, как умеют только в 13 лет.
Y lloré como a los 13 años se puede hacer.
Пророки умеют выбирать.
Los Profetas han escogido bien.
Да : богатеи умеют жить.
Los ricos sí saben vivir.
Я вообще туда не хожу Они готовить там не умеют
A mí no me van los snackbars. No me gusta ir a esos locales.
Они берут мальчиков от деревень - они не умеют ни читать ни писать.
Ellos reclutan pobres, jovenes.
- Ты не умеешь стрелять? Нормальные люди не умеют. Ты что, чёртов расист, не понимаешь?
No todos los negros sabemos usar armas.
ћного людей не умеют ни читать ни писјть.
Mucha gente no sabe leer ni escribir.
Он увидит, как у нас рыбу умеют ловить.
Quiere ver como pesca nuestra gente.
Говорят, что они даже не умеют заряжать ружье.
Parece que no saben ni cargar las armas.
— Женщины ни хрена не умеют...
¡ Mierda, está cocinando!
Вовсе не глупо Животные умеют любить так, как не умеет человек
Los animales te aman de una manera que la gente no puede.
Да они играют не умеют!
¡ No saben tocar!
Уж они-то умеют. Старухи ближе нас к Господу.
Saben cómo, las viejas están más cerca de Dios de lo que nosotros estaremos nunca.
Они могут править миром но не умеют повязать галстук.
Pueden administrar el mundo, pero escoger una corbata, no.
Я всегда завидую людям, которые умеют чинить вещи.
Me asombra la gente que puede arreglar cosas.
Маленькой я верила, что все взрослые умеют петь.
Cuando era pequeña creía que todos los adultos podían cantar.
Многие так не умеют.
Mucha gente no lo hace.
"Очень хорошо говорит" - то, что говорят про умственно-отсталых... которые умеют разговаривать.
"habla tan bien" es algo que uno dice de la gente retardada, que puede hablar!
Нет, они не умеют готовить!
la nueva concha no sabe cocinar!
- Люди умеют навести тоску.
Los humanos pueden ser muy deprimentes.
Твои друзья умеют делать "пфф!"?
Del sombrero aquel i Y yo puedo phuu!
- Не умеют.
- No sonríen.
Плохие солдаты. Не умеют фехтовать.
No son muy buenos soldados.