English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ У ] / Упаду

Упаду tradutor Espanhol

434 parallel translation
я сейчас упаду. ≈ сли мы пришли грабить, € этого не одобр € ю.
Oh, ve voy a caer. Si fuéramos ladrones, no aprobaríamos.
Я сейчас упаду в обморок.
Me voy a desmayar.
Я упаду в воду!
Me caeré en el agua.
- Я сейчас упаду в обморок.
- Me voy a desmayar.
Да, я знаю. Я упаду в обморок.
Sí, me desmayo.
Я достану себе пищу, даже если упаду в обморок, по дороге туда.
Iré, aunque me desmaye en el camino.
- Буду стоять возле тебя, малыш, пока не упаду.
Sería tu padrino aunque fuera lo último que hiciera.
Боже, я упаду в обморок.
- Creo que voy a desmayarme.
Если я упаду оттуда, откуда вы говорите... шлеп.
Si me caigo desde donde tú estás hablando. Estrellado.
Будешь кричать, упаду в обморок.
Gríteme, me desmayo.
Если я упаду в Эшби, то это все пропадет даром.
Si caigo, caballo y armadura serán del vencedor, y esto se perderá.
Ты не можешь просто придти и сказать "я получаю развод" и ожидать, что я упаду в твои объятия.
No puedes entrar por la puerta, decir que vas a divorciarte y esperar que caiga rendida a tus pies.
Я хочу, чтобы все знали, не важно, что будет здесь происходить в будущем, я никогда больше не упаду в обморок.
Quiero que todos sepan que pase lo que pase aquí en el futuro, no volveré a desmayarme.
Я не знал, что произойдет, если лифт поедет, пока я спускаюсь по тросу. Упаду я вниз и разобьюсь или меня раздавит о механизмы наверху.
Si la cabina subía estando colgado, me estrellaría en el fondo o me aplastaría el mecanismo de arriba.
Думала, замертво упаду, так у меня все сжалось.
Tenía un presentimiento.
Если я усталый, это уже не важно где я упаду, важно что могу поспать.
Si me caigo no es que me caigo, es que me dormí.
Если я должна упасть в обморок еще раз, то я упаду по-настоящему.
Si tengo que hacerlo otra vez, me desmayaré de verdad.
Если он не задаст именно этот вопрос, то я упаду лицом в грязь.
Si no hace esa pregunta, mi rompecabezas se destruirá.
Если я упаду на одно такое, знаешь же что тогда случится!
Si me caigo sobre uno, ¿ sabes lo que pasa entonces!
Не бойся, не упаду.
Descuida.
Я упаду в обморок.
- Voy a desmayarme. - No.
Точно, направо, иначе споткнусь и упаду.
Oh, sí, con la derecha, de otra forma me caería.
Ты должна получить от жизни больше, чем вкалывать на ферме до упаду.
Tiene que haber una vida mejor que la de matarse a trabajar en una granja sólo para comer,
Я так упаду!
¡ Me harás caer!
После ужина упаду в обморок.
Cuando terminemos la cena, me desmayaré.
Боже! Надеюсь, я не упаду с этой штуки.
Espero no caerme.
Отпусти, не то я упаду.
Dejame, me harás caer.
ВУЛЬФМАН ПО РАДИО : Мы будем танцевать рок-н-ролл до упаду, детка.
Bailaremos rock and roll hasta morir, cariño.
Упаду в обморок? Много чести! И зачем я тебя вообще пригласил.
- No sé por qué te invité a salir en primer lugar.
Танцуй до упаду.
Rock and roll hasta la muerte.
Мы можем выпить сейчас, прежде, чем я упаду замертво прямо здесь?
¿ Podemos tomar algo antes de que me muera aquí mismo?
Я упаду там, где павшие никогда не поднимаются ".
"mirando al sol cara a cara". "Debo caer entonces donde los caídos nunca se levantan".
Ты должна веселиться до упаду.
Tienes que estar loca de alegría.
Кажется, я сейчас упаду.
Creo que me voy a caer.
Кажется, я упаду.
Creo que voy a bajar.
Все болит, и если я упаду, у меня нет страха, что я ослабею в тренажерном зале, потому что я знаю, что такое может случиться.
Me duele, y si me caigo... No tengo miedo de desmayarme en un gimnasio... porque sé que puede pasar.
# Напьюсь, пока не упаду
Drink till I drop down
Если я упаду лицом в воду... ты поймешь, что я был неправ.
Si me caigo de cabeza al agua... es que no lo estaba.
Если я упаду тебе в ноги и начну скулить, ты перешагнёшь меня?
Si me echara a tus pies aullando, ¿ te irías igual?
Если я упаду на пол и ударюсь головой об этот твердый мрамор я могу сломать череп.
Si caigo al piso y golpeo mi cabeza sobre el mármol podría fracturarme el cuello.
# Не думал я # # Что я упаду #
Nunca soñé que podría caerme.
Позволь мне держаться обоими руками или я упаду.
caeré.
Не наезжай на колдобины, кум, а то упаду!
¡ No pases por los agujeros, que me caigo!
Я упаду.
Vas a hacerme caer.
А когда, уже совсем обессилев я почувствовал, что вот-вот упаду
Pero cuando sentía que no podría resistir más... Me desperté.
"Сейчас я обращу свой сон так, что упаду в сказочную страну".
Está bien voy a preparar mi mente de tal manera que caiga dentro de un mundo magico.
Нет, я упаду!
No, me vas hacer caer!
А сейчас смейтесь до упаду!
Y ahora prepárense para algo totalmente hilarante.
Отпусти меня! Я упаду!
¡ Suélteme!
Я так счастлива, что вот упаду и расплачусь
¡ Mejor así
Копайте до упаду, кроты!
Caven hasta caer rendidos, topos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]