Упертая tradutor Espanhol
33 parallel translation
Упертая дура!
¡ Eres una putilla testaruda!
Сучка упертая!
Perra creída.
Упертая.
Qué creída.
Упертая!
- Mala Suerte.
Господи, какая ты упертая.
Eres tan testaruda.
Какая ты упертая.
Dios mío, qué terca eres.
А она злая... и упертая.
Y ella está loca. Y caliente.
Ты такая упертая, когда думаешь, что права, даже если правильный ответ написан на обратной стороне карточки в настольной игре.
Eres una tozuda cuando crees que tienes razón, incluso cuando la respuesta está en una tarjeta del trivial.
Я упертая, и это бесило его.
Dijo que llego hasta el final, hasta el punto de volverle loco.
Ты упертая, тупая, избалованная псевдо-интеллектуалка.
Eres una terca, obtusa, consentida pseudo-intelectual.
Я упертая, решительная, жадная и когда я берусь за что-то, то довожу это до конца.
Soy tozuda, autoritaria, codiciosa y cuando comienzo algo quiero llegar hasta el límite.
"Хорошо" не означает, я помогу. - Упертая, как баран?
El hecho de que en tu cabezota lo confundas conmigo diciendo
- У меня не было выбора, пришлось идти выше. Да, упертая как баран.
Podía ver que no ibas a hacerlo.
Это означает очень упертая.
- ¿ Cabezota? - No tengo otra opción que acudir más arriba.
А вы упертая.
Eres tenaz.
Она упертая.
Es fuerte.
— Не-а. Иногда ты такая же упертая, как и она. Ты в курсе?
Eres tan obstinada como lo es ella, algunas veces, ¿ sabes?
Подписывай, или я удостоверюсь, что ты вернешься в свою грязное, лесное болото, из которого вылезла, упертая сука!
Firma. o me aseguraré de que vuelvas a ese repungnante, pantano cenagoso y subdesarrollado del que provienes. ¡ Zorra testaruda!
Упертая сука!
¡ Zorra testaruda!
Она такая упертая.
Es tan terca.
Такая упертая, Джеки Пейтон.
Eres testaruda, Jackie Peyton.
Упертая сучка из службы опеки разоралась, что это место не подходит для проживания. Представляете?
Esa zorra engreída de servicios sociales alegó que este sitio no era habitable. ¿ Puede creerlo?
Упертая она, твоя леди Мэри.
Es una bravucona, tu Lady Mary.
Ты на стороне того, кто уже на твоей стороне, упертая уверенность и игнорирование всех несогласных с тобой.
Solo te pones del lado de los que confirman tus ya de por sí existentes creencias e ignoras a todos los que estén en desacuerdo contigo.
Я вообще упёртая по жизни.
Hablo en serio.
Ты во всём встречаешь сопротивление – только потому что сама такая упёртая.
¿ Alguna vez piensas que cumplan tanta resistencia? ¿ Por Que eres tan maldito prepotente?
Какая упёртая девчушка.
Qué carácter tienes.
Я не упёртая.
Mira, eres tan cabezota como él. No soy cabezota.
- Упертая как баран?
- ¿ Cabezota?
Упёртая, как бык.
Todo un sabueso.
Упряма, как ослица! Такая упёртая!
¡ Dura como mula y doblemente necia!
Я не упёртая.
No soy así de terca.
В прошлый раз ты была упёртая как баран. Злилась на меня.
Estabas muy segura de tu postura la última vez que nos vimos, muy molesta.