Урагана tradutor Espanhol
330 parallel translation
Я где-то читал, что женщины всегда мечтают о тишине и покое лишь после урагана насилия.
- Leí en un libro una vez... que las mujeres siempre lucen más bellas en la calma que sigue a la tormenta.
В это раз не будет урагана в пампасах.
Esta vez no hay tormenta en Ia pampa.
Одно из занятий средневековой ведьмы - насылание урагана.
Una especialidad de las brujas medievales : La ventisca.
- На случай урагана.
- Sí, es el sótano para las tempestades.
Во время урагана погибла яхта "Аризона".
El yate "Arizona" naufragó en el huracán.
- Всего десять долларов? Я могу дать тебе только старого Урагана, сынок.
Por estos presidentes muertos, puedo venderte a Uragano, mi mula.
Я могу ощутить приближение дождя, урагана... и землетрясения...
Siento llegar la lluvia, los movimientos de tierra...
Как им теперь оправиться от урагана? Посевы погибли.
¿ Cómo se van a recuperar de esto?
Там ничего нет, кроме урагана.
No hay nada ahí fuera excepto un huracán.
Парики Морри проверены против урагана.
Yrecuerde, las pelucas de Morrie son a prueba de huracán.
Превосходно! Твой меч, стремительный, как ветер,.. ... сразил монстра, словно дыхание урагана.
Tu espada volσ tan rαpido como el viento mismo y venciste a tu enemigo como el toque de un tornado.
Во многих городах и на побережьях в Бае Ла Батре вся креветочная индустрия стала жертвой урагана Кармен и все превратилось в труху.
Y al igual que en otras poblaciones de la costa,... la industria completa de camarones de Bayou La Batre cayo victima de Carmen y la dejo en absoluta ruina.
Сразу 3 урагана!
¡ Una, dos y tres!
Это шкала Фуджито. Она измеряет силу урагана тем, сколько он съест.
La escala de Fujita mide la fuerza de un tornado por lo que se come.
Нужен маршрут в обход урагана.
Quiero rodear la tormenta.
Да, у них был стенд, где ты залезаешь в лодку надеваешь спасательный жилет и они проводят симуляцию будто ты оказался в море во время урагана.
Había una demostración estupenda en la que subes a un bote, te ponen un chaleco salvavidas y simulan que estás atrapado en medio de un huracán en alta mar.
Уверяю тебя, мы в самом эпицентре настоящего урагана страстей.
Te lo aseguro estamos en el centro de un huracán de amor.
- Из-за урагана.
- El huracán.
Они стоят прямо на пути урагана.
Están en el camino del huracán.
А после урагана "Люси" он нужен нам больше, чем когда бы то ни было.
Y tras el huracán Lucy, lo necesitamos más que nunca.
Начнётся подпитка холодного фронта из Канады и урагана Грейс.
Se empezará a alimentar del frente frío de Canadá y del huracán Grace.
Единственное безопасное место - эпицентр урагана!
El único lugar seguro... ¡ Dennis! El ojo de la tormenta
У меня была карьера... друзья... внешность... весь набор... Но теперь я просто скелетообразное напоминание того, что когда-то было эпицентром урагана жизни.
Yo tenía una carrera... amigos... piensa el paquete entero... pero ahora soy solo un recuerdo de todo aquello, de que podríamos estar solo en el ojo del huracán
Неистовство урагана Ноелени вчерашним днем ошеломило синоптиков Налетевшего на цепь островов с силой катаклизма, не отмеченного, никогда ранее.
La furia del huracán Noelani dejó pasmados a expertos meteorológicos azotando las islas con una fuerza catastrófica jamás antes vista.
Как я предсказывал вчера, размах урагана Неолени невероятен.
Como predije ayer, el oleaje del huracán Noelani es increíble.
Если профессор Холл прав насчет урагана Отправка войск на север создаст дополнительные жертвы.
Si el profesor Hall está en lo cierto enviar tropas al norte creará más muertos.
Только полчаса назад, мексиканские чиновники закрыли границу В свете того, что так много беженцев из штатов ринулись на юг Из-за приближающегося урагана.
Hace media hora, autoridades mexicanas cerraron la frontera a causa de tantos refugiados estadounidenses que están huyendo al sur debido a la tormenta que se acerca.
Центр урагана прошел в 40 милях от Манхеттена.
El ojo de la tormenta pasó, y estamos a 64 kilómetros de Manhattan.
- Вы хотите лететь поверх урагана?
¿ Están volando encima de la tormenta?
Но при отсутствии большого континентального массива вместо замедления здесь происходит только увеличение темпа урагана.
Pero sin una masa de tierra para detenerla aquí, simplemente está... ganando inercia
На этот раз огненного урагана не было, но даже без него погибло более 50 тысяч человек.
Esta vez no hubo una onda de fuego, pero a pesar de todo murieron más de 50.000 personas.
- Привет. Как ты после Урагана Люси?
¿ Ya te recuperaste del Huracán Lucy?
Когда из-за урагана не могут взлететь ВМФ, мы взлетаем.
Cuando los huracanes paralizan a la Armada, nosotros salimos.
Когда из-за урагана не могут взлететь ВМФ, то есть эти ребята, кто взлетает? Мы.
Nosotros.
Этому городу выпало немало боли, но в отличие от урагана Катрина, эта катастрофа - дело рук человека.
El Señor sabe que esta ciudad ha sufrido pero, a diferencia de Katrina éste no es un desastre natural.
Для урагана нужна атмосфера.
Se necesita atmósfera para eso.
Весь этот ветер и дождь во время урагана.
Todo ese viento y lluvia del huracán.
- Который на пути Урагана Джули.
Sí, justo en la trayectoria del huracán Julie.
Поставить ставни от урагана.
Colocar los postigos contra huracanes.
Нет, из-за своей вечной ирландской вины я ее пригласил, но самолет посадили из-за урагана Запато.
No, la invite a pesar de mi paralizante culpabilidad irlandesa, pero hicieron aterrizar su avión a causa del huracán Zapato.
Вот тут, где она живет, как раз эпицентр урагана...
Ahí es donde vive ella. Jupiter, el ojo de la tormenta.
Слишком темно даже для урагана.
Es demasiado oscuro para una tormenta.
Там говорилось, что они помогли жертвам урагана Катрина.
Dijeron que funcionó con algunas víctimas del Katrina.
Ну кроме принятия в дом семьи, пострадавшей от урагана.
Bueno, sabes, Excepto adoptar esta familia del huracán.
Солнечные бури могут вызвать токи во внешней атмосфере, уничтожить спутники и энергетические системы. Их потенциал способен нанести ущерб нашим инфраструктурам, сравнимый с ущербом от урагана или торнадо.
Estas tormentas pueden inducir corrientes en la parte más externa de la atmósfera desactivando satélites y las redes de energía alrededor del mundo y tienen el potencial de ocasionar tanta destrucción en nuestra infraestructura...
Ты потеряла больше чем многие во время урагана, и такая потеря требует времени.
Perdiste más que la mayoría en la tormenta y ese tipo de pérdida, toma un tiempo.
Тётушка Кэтрин решила, что пора рассказать правду. А Виктор стал жертвой урагана, который принёс страшные разрушения.
La tía de Katherine estaba determinada en revelar la verdad... y Victor... fue víctima del tornado... que trajo una devastación...
На следующее после урагана утро жители Вистерия Лейн начали расчищать завалы, постепенно подбирая обломки свой жизни
K o k i n F r o g La mañana después del tornado... los residentes de Wisteria Lane comenzaron a examinar la devastación... y lentamente comenzaron a levantar los pedazos de sus vidas.
Последствия урагана "Элис".
- Un 74 % por el huracán Alice del año siguiente.
Во время урагана ожидаются осадки от 6 до 8 дюймов. Сэнди.
¿ Sandy?
Видимо, наши новейшие технологии будут потрепаны, как пляжные домики во время урагана.
Es probable que nuestra tecnología moderna sea destrozada...