Усерднее tradutor Espanhol
218 parallel translation
В следующий раз работайте усерднее.
Esfuérzate la próxima vez.
Tы назвал его ребёнком, но на самом деле если с детьми обращаться, как со взрослыми, они трудятся усерднее взрослых.
Aunque le llame crío. Si, a veces los críos están más dispuestos que los adultos. Siempre que le tratemos como un adulto.
С завтрашнего дня работайте усерднее.
¿ Está claro? A partir de mañana, trabajaréis a plena dedicación, ¿ eh, chicas?
Эй, работайте усерднее. Надеюсь вы это понимаете.
Dejad la espalda en ello, como si fuera vuestro.
Не останавливайся! Будь усерднее и ты получишь треть всей прибыли.
Colocalo alli, hacia al publico de tal manera que se incrementen las ventas.
Копайте усерднее или умрёте!
¡ Así que cavad más o morireis!
С этого времени я буду работать еще усерднее.
De ahora en adelante me esforzaré todavía más.
Я работаю усерднее, чем он, и я твой родной сын.
Yo trabajo mucho más y soy tu propio hijo.
Мне стоило молиться усерднее.
Debimos haber rezado más.
Надо быть усерднее.
Debes mejorar.
Если у нас не будет клиентов, то у нас не будет и праздников. Будьте усерднее.
No sería Navidad sin ellos.
Заставляет людей молиться усерднее.
Hacen que la gente ore más.
"Может, если бы ты работал немного усерднее..."
"Tendrías que haber trabajado más duro..."
который заставит нас идти дальше и работать усерднее?
¿ qué nos hará trabajar más duro y llegar más lejos?
Никто не работал усерднее, чем вы, чтобы обустроить это место.
Nadie ha trabajado más que tú para construir este lugar.
Я получаю сотрудника, который не жалуется, не бросит работу,... и трудится усерднее, чем полноценный.
Yo consigo empleados que no se quejan, no renuncian y trabajan más que algunos que no son discapacitados.
Скажи им, чтобы копали усерднее.
Diles que caven con más fuerza.
Но если лидер к ним не вернется, они будут искать Курапику еще усерднее.
En el peor de los casos, podrían morir.
В некотором смысле мы должны постараться работать немного усерднее. УЛЬРИХ :
En algún momento, tendremos que trabajar un poco más duro.
Когда ты говоришь "усерднее", значит ли это, что мы должны будем работать большее количество часов?
- Sí. Cuando dices "más duro," ¿ quieres decir más horas?
"Чем усерднее ты ищешь, тем труднее найти но когда ты перестаешь это искать, оно само тебя находит."
"Cuanto más buscas, más difícil es encontrar algo, pero si dejas de buscar, te encontrará ello a ti."
Он верит : чем усерднее мы ищем желаемое, тем меньше вероятность это найти.
Él opina que cuanto más buscamos lo que deseamos,... más lejos estamos de encontrarlo.
Я уже говорил, чем усерднее ищешь, тем найти труднее.
Como suelo decir,... cuanto más buscas algo más difícil es encontrarlo.
Да, да, усерднее заниматься в следующий раз.
Si, si... "estudiar para la próxima vez"
Это просто слух, который мы пустили, чтобы кадеты усерднее занимались.
Solo es un rumor que lanzé para que los cadetes trabajaran duro.
Работайте усерднее.
Trabajad más duro.
Я буду тренироваться усерднее, чем любой твой ученик.
Trabajaré más duro que cualquier patinadora que hayas entrenado.
Будем работать усерднее.
Trabajemos duro.
Пытайся усерднее. Потому что это по-настоящему важно.
Prueba con más fuerza, porque es muy importante, ¿ sí?
Они имею длинные усики, которые окутывают тебя, и чем усерднее ты пытаешься вырваться, тем быстрее попадаешь в их ловушку.
Tienen ganchos que te atrapan y si tratas de escapar quedas más atrapado por tus propios movimientos.
Потому что я думаю, это будет держать их счастливыми и мотивированными. И они будут работать усерднее.
Creo que eso los tendrá felices y motivados, y trabajarán más.
И еще, Майк, ты должен работать усерднее.
Mike, tienes que trabajar más.
Говорила мне, что в школе нужно учиться усерднее.
Decías que debía esforzarme más en la escuela.
Он сказал, что ты старался найти ребёнка усерднее всех.
Dijo que luchaste más que nadie por encontrar al niño.
Пытайся усерднее.
Esfuérzate más.
Ну, попытайтесь немного усерднее!
¡ Esfuércense más!
Это искушение пытается взять своё. Ты должен молиться усерднее, если хочешь поправиться.
Tienes que rezar con más fuerza si quieres estar bien.
- Работайте усерднее.
- Trabajen duro.
Буду усерднее работать.
Trabajando duro.
И если нет того, кто установит мемориальную доску на твоей могиле, тогда тебе стоит стараться усерднее.
Para que eso suceda... entonces tienes que trabajar más duro.
Нам нужно работать усерднее.
En verdad deberíamos trabajar más duro.
Я не знаю, понимаете ли вы, насколько Арти приходится усерднее работать, только чтобы поспевать за вами.
No sé chicos si realmente comprenden lo difícil que es para Artie tener que trabajar para mantenerse arriba.
Маловероятно, что факт выдачи одному из сотруднику халата другого цвета может заставить остальных работать усерднее.
Darle a una persona una bata de laboratorio distinta no es posible que haga que todos se pongan a trabajar más duro.
Ты чертовски хороший автор, ты работаешь усерднее, чем кто-либо здесь, и я дам тебе это повышение.
Eres una buenísima escritora. Trabajas más duro que nadie aquí. Y voy a darte esa promoción.
А может, нам нужно работать над эти куда усерднее
También puede significar que tenemos que trabajar más duro.
Пожалуйста, усерднее.
- ¡ Divertida! - ¡ Muy divertida!
Я должна искать получше и работать ещё усерднее, чтобы открыть свой ресторан.
Necesito cavar más hondo y trabajar duro para tener mi restaurante.
Смотри усерднее.
Mírala bien.
Что, в переводе, означает, что, вероятно, тебе нужно работать немного усерднее.
Lo cual, traducido, quiere decir que quizá deban trabajar más.
Работайте усерднее!
¡ Poned más empeño!
Теперь уже поздно. Усерднее надо было учиться.
Es demasiado tarde.