Услуги tradutor Espanhol
1,738 parallel translation
Так что вы оказываете общественные услуги
Así que hacéis un servicio público.
- Угрозы, взятки, услуги!
- Amenazas, sobornos, favores.
Я предложил вам услуги величайшего агента, а вы даже не проявили любезности предложить мне личного помощника!
Te ofrezco los servicios del mejor espía del mundo, ¿ y no tienes la decencia, la normal cortesía de ofrecerme mi propio... ayudante personal?
Ты упек нашего напарника, а теперь просишь услуги?
¿ Has metido a nuestro socio en la cárcel y ahora quieres que te hagamos un favor?
Почему, тогда, вы отказываетесь от услуги которую могла бы, в некоторой степени уменьшить его.
Me pregunto, entonces, cómo puede rechazar hacerme un servicio que podría, de alguna manera, calmarlo.
Она оказывает эскорт-услуги.
Ella es una señorita de compañía.
Джордж, если бы я могла я бы оплатила услуги твоего дантиста, но я не могу, поэтому я принесла вам профессиональную двойную бельгийскую вафельницу.
Te añadiría a mi plan dental si pudiera, pero no puedo, así que te he traído una gofrera belga doble profesional.
Она оказывает платные услуги.
Ella hace favores por un precio.
Ваши услуги более не требуются.
Sus servicios en la investigación ya no son requeridos.
Услуги приходящей медсестры.
Un servicio de enfermera a domicilio.
Выполнял различные услуги.
Hum, servicios por encargo.
И вы не можете представить, сколько стоят услуги слесаря в наши дни.
Y no puedes imaginar lo que cuesta hoy en día un cerrajero.
Ух ты, думаешь магазину стоит предоставлять услуги по сборке этих штук.
Guau, Creería que la tienda tiene algún tipo de servicio para ensamblar estas cosas.
Кармайкл Индастриз, и как исполнительный директор Кармайкл Индастриз, я хотел бы предложить тебе, наши услуги профессионально, конечно.
Industrias Carmichael, y como presidente de Industrias Carmichael, me gustaría ofrecerte nuestros servicios... gratis, por supuesto.
Какие только услуги в этом квартале не оказывают за 20 баксов.
Es asombroso lo que consigues en este barrio por 20 dólares.
Нэбби также сказала, что для девушек с финансовыми затруднениями у вас есть особые услуги.
Nabby, sí, buena chica. Nabby también dijo que a veces, llega a acuerdos especiales con chicas que están sin blanca.
Значит она вам не говорила, что она оказывает секс-услуги?
¿ Supongo que no le dijo que era prostituta?
У нас есть клиенты которым мы оказываем охранные услуги.
Tenemos clientes comerciales a los que proveemos servicios de seguridad.
Вам лучше попросить плату за ваши услуги вперёд.
Deberías cobrar por adelantado.
Значит военные вас нашли и обучили, пока... пока пара бюрократов в Вашингтоне не решила, что наши услуги больше никому не нужны.
Entonces el ejército os encontró y os entrenó hasta... Hasta que un par de trajeados de D.C. decidieron que ya no necesitaban más de nuestros servicios.
Обменял на товары и услуги.
La he cambiado por bienes y servicios.
"Это не совсем услуги сексуального характера", каждый знает, что это такое.
"esto es estrictamente un servicio no sexual", todos saben lo que quiere decir eso.
Хорошо тетя... Хелен приезжает домой рано после лото поездки, и она застала его с его медицинским работником на дому предоставляющей ему услуги не входящие в его страховку
La tía Helen llega a casa del bingo, y lo encontró con su asistente de salud, brindando servicios no cubiertos por el plan médico.
Оказалось, что в проживание входят еще и бесплатные спа услуги.
Resulta que la habitación viene con servicio de Spa incluidos.
Наш персонал обучен оказывать высококачественные услуги - в полной темноте.
Todo nuestro equipo está entrenado para dar un excelente servicio en la oscuridad.
Мой лучший рыцарь Экхарт ужe предложил свои услуги. Как и наш священникДeбeльзак.
Mi mejor caballero Eckhart, ya se ha comprometido con sus servicios, así como el padre Debelzaq.
Я хочу прeдложить вам свои услуги.
Será un placer estar a su servicio.
Услуги церковного служки.
Los servicios de una monaguillo.
Главная проблема - надёжная транспортировка. И "Тэггарт Трансконтинентал" предоставляют услуги транспортировки компании "Уайэт Ойл", чтобы они везли нефть людям.
Transcontinental Taggart le da a Petróleos Wyatt un excelente transporte ferroviario para llevarle su petróleo a la gente.
Оплатив гольф, получаешь все услуги, включая бар у бассейна.
Y si pagas para jugar golf, tienes acceso al resort incluyendo el bar de la piscina.
Пушки, азартные игры, наркота, особые услуги.
Armas, apuestas, medicación, favores.
Ставлю халявные услуги, платные обновления.
Los cambio de compañía, les bajo aplicaciones.
- Мои услуги не продаются.
Mis servicios no están a la venta.
Мне нравится облегчать людям жизнь, оказывать людям услуги.
Me gusta facilitar las cosas para la gente... hacerles favores de vez en cuando.
- Тебе постоянно нужны услуги.
- Tú siempre necesitas un favor.
Сквайр сказал, что мы могли бы продать ее прямо завтра, если бы услуги экипажа было так же просто сохранить, как и сам корабль.
El patrón estaba diciendo que podrás gobernarla mañana cuando el servicio sea tan simple como para asegurar que el barco vaya solo.
Также отметив, что не собирается использовать их с целью получения денег или оказания услуги.
Indicó que no tenía intención de usarlas... Para obtener dinero o favores.
Это... услуги проституток онлайн.
Es un servicio de prostitución online.
Мы предлагаем услуги банковской безопасности.
Hola, señora. Hoy estamos llamando con una oferta importante con respecto a su seguridad bancaria.
Я имею ввиду, после того как ты прочитал / а лекцию по поводу отсутствия у них-спа услуги?
¿ Quieres decir después de tu discurso sobre su falta de instalaciones de spa?
В то время как Закон о Справедливом Распределении Благ требует от компаний поставлять товары и услуги в равном количестве всем потребителям, хозяйствующие субъекты продолжают останавливать свою деятельность в связи с нехваткой сырья.
La Ley de Partes Iguales obliga a empresas a abastecer... LEY DE PARTES IGUALES NOTICIA DE ÚLTIMA HORA... a clientes por igual y los negocios siguen cerrando debido a la escasez de materia prima.
Ваши услуги на мои.
Tu labor por la mía.
В условиях банкротства большого числа предприятий мы просто не сможем продолжать оказывать услуги немногочисленным остающимся у нас заказчикам не повышая тарифы.
INCREMENTO EN COSTOS FRENTE A PÉRDIDA DE CLIENTES Con tantos negocios cerrados, no podemos seguir dando servicio a pocos clientes sin aumentar tarifas.
Любая компания или индивидуальный предприниматель впредь обязаны производить товары и изделия в том же количестве, или оказывать услуги в тех же объемах, что и в базисном, то есть в предыдущем году.
Quinto : en adelante, toda empresa o propietario único deberá producir la misma cantidad de mercancías o proveer los mismos servicios que en el Año Básico... el año acaba de terminar.
Поддерживать спрос на твои услуги?
¿ Oferta por tu demanda?
Услуги Эша всегда в вашем распоряжении.
Los servicios del Ash están para siempre a tu disposición.
Просто предлагаю свои услуги.
Sólo ofreciendo mis servicios.
Ему нужно, чтобы я оказала ему свои услуги.
Quiere mis servicios.
Кэмбелл, или же я, подумали, что нужно бы что-нибудь типа, как тяжелы времена, никуда не добраться, но слава Богу, Мохаук оказывает неотложные услуги.
Campbell o yo tuvimos la idea de que debería ser algo sobre, sabes, que los tiempos son duros y que no puedes ir a ningún sitio. Así que gracias a Dios que Mohawk ofrece servicio de emergencia.
Ну, потому что тут сказано коммунальные услуги включены, да?
Bueno, porque dice servicios incluidos, ¿ sí?
А, бесплатные юридические услуги.
- Ah! Ayuda legal gratuita...