Успеваю tradutor Espanhol
199 parallel translation
Уже не успеваю. И тебе надо идти тоже.
Y tú también debes irte.
Я успеваю за вами.
Lo he anotado.
Не успеваю я добраться до подозреваемого, его убивают.
En ésas, matan al tipo.
Видишь ли, в кино я не очень успеваю читать субтитры.
Verás... Aún no puedo leer bien los subtítulos.
Я не успеваю с вами позавтракать, простите.
No puedo quedarme. Perdone.
Едва успеваю заехать в гостиницу.
El tiempo justo de parar en el hotel.
Или я возвращаюсь домой, а у них гости, и я ещё и порог не успеваю переступить, а мать уже кричит мне : "Мальчик, скажи всем :" Добрый вечер! ".
O llego a casa... y hay un montón de gente de visita... y mamá está sentada y me grita...
К тому же, я не успеваю с работой.
Además, tengo trabajo.
Хотелось бы кофе, но не успеваю.
Me encantaría un café, pero no tengo tiempo.
Я не успеваю за тобой.
Y yo no puedo pelarlas tan rápido.
Да я не успеваю их доставать.
Me las sacarían de las manos.
Я не успеваю, я растратил впустую много лет,
¡ Es completamente absurdo! Ya voy retrasado.
Салли, я за тобой не успеваю.
Sally, no consigo acompañarte!
- Я всегда успеваю выйти.
- Me dará tiempo.
я не успеваю!
¡ Oh, no! ¡ No puedo hacerlo más rápido!
Глаз не успеваю сомкнуть, а вы уже успеваете разораться, расстучаться.
En cuanto cierro los ojos empezáis a chillar, a gritar, a dar golpes...
Не успеваю производиты.
No doy abasto con la fabricación.
Не успеваю я так.
Sino, no me dará tiempo.
Все утро никуда не успеваю.
Disculpa la demora. Ando atrasado.
Господа, успеваю сказать только "привет".
Caballeros, ¿ qué puedo decir? Hola.
Я не успеваю менять объективы в антракте.
No hay tiempo para cambiar la lente en el intervalo.
Но когда я ставлю у этого гадёныша Берни Бернбаума, я глазом не успеваю моргнуть, как шансы выравниваются.
Pero si apuesto con ese hijoputa de Bernie Bernbaum las ventajas se igualan.
- Не успеваю и подумать об этих вещах.
No tengo tiempo para pensar en eso. No mientas.
Я не успеваю за твоей мыслью.
No te alcanzo.
` Всех сортов ` а они срут быстрее, чем я успеваю убирать
Cagan mas rápido de lo que puedo limpiar.
Иначе ничего не успеваю.
Si no, me atraso.
Когда я ощущаю сильные эмоции в метре от меня, оно просто само срывается с губ, прежде чем я успеваю себя остановить.
Si siento una emoción fuerte tan cerca de mí... se me escapa por la boca antes de que pueda detenerlo.
Жизнь летит стремительно, я не успеваю за ней.
La vida pasa muy deprisa y no puedo seguirle el ritmo.
Скажу так - я за этим пацаном не успеваю.
No soy buena vigilando a ese chico.
Я не успеваю.
Estoy atrasado.
Если успеваю - да.
- Si me meto en el tiempo.
У меня много разных мыслей, только они так быстро улетучиваются... что я не успеваю их записать.
Pienso en muchas cosas pero se me olvidan muy rápido, y no las puedo escribir.
Я не успеваю за ней.
Está pasando tan rápido para mí.
- Гэл, я не успеваю на самолёт.
Perdí el avión.
Я вполне успеваю за ним.
Le sigo perfectamente.
Эти ребята выбили меня из колеи. Они так играют, что я даже думать не успеваю.
Van a gritar y no puedo pensar.
Сам величиной с кулак, а я не успеваю открывать ему банки с кормом.
Está muy gordo. No paro de abrir latas.
Он ест как футболист, одежда на нём просто горит, я покупать не успеваю, и ему вечно что-нибудь надо для школы.
Come como un jugador de fútbol, cambia de talla de ropa más rápido que yo se las pueda comprar y siempre está necesitando algo para la escuela.
Я не успеваю за Вами.
No comprendo.
Будущее ускоряется. Я не успеваю за этой эпохой.
El futuro se apresura, una epoca que mi razon antigua no capta.
Их было уже столько много, что я не успеваю следить.
Son tantos que ya he perdido la cuenta.
Мои гости прибудут через час, а из-за вас я уже не успеваю по плану.
Los invitados llegan en una hora y ya estamos retrasados.
Мы два часа репетируем, и я успеваю домой к просмотру ток-шоу Джонни Юна по корейскому каналу с мамой, которая думает, что я зависала с вами –
Ensayamos dos horas, y estoy en casa a tiempo del programa de Johnny Yune Televisión coreana con mi madre, que piensa que estoy con ustedes
Чертовы американцы так ужесточили контроль в воздухе и на воде что крысы сжирают мои деньги, и я не успеваю переправить их на Кубу.
Ahora, la vigilancia de EE.UU. es tan estricta en el agua y en el cielo que las ratas se comen mi dinero antes que llegue a Cuba. ¿ Ven?
- Извините, но я не успеваю.
- Lo siento, te traté mal...
Я не успеваю.
Quédese cerca de mí! - No puedo continuar.
Так много вопросов и просьб, что я не успеваю на них ответить.
Si no, no me contrataría, ¿ no es así?
Я не успеваю?
¿ Es tarde?
Я не успеваю за ней. Не врите мне, мистер Клейтон.
No mienta, Sr. Clayton.
Да нет, обычно я успеваю задать хотя бы один вопрос.
No, por lo general, alguna pregunta hago.
- Нет, ты говоришь нормально, я успеваю. - Ты уверен?
- No, esta bien.