Успели tradutor Espanhol
1,250 parallel translation
Хорошо, а то в прошлый раз моргнуть не успели...
Eso es bueno, por que la última parpadeé y lo perdí.
Когда успели? - Не так давно.
- Hace tiempo.
Перепрыгнув через тысячи лет, их организмы не успели развить необходимый иммунитет.
Han saltado miles de años, en los que podría haber desarrollado resistencia
Не успели мы оглянуться, как встречались уже год.
Y antes de conocerla, estuvimos juntos por un año.
Мы успели?
- ¿ Llegamos a tiempo?
"На улице Ягичева совершенно зверское нападение на цыгана, его нашли двое работников... Хорватских железных дорог... они успели спасти цыгана..."
" En la calle de Jagiceva se ha producido un cruel ataque contra un gitano que fue encontrado por dos trabajadores... de los ferrocarriles de Croacia...
Да, мы не успели это сделать.
Sí, pero cambiamos de planes.
"Мы не успели!"
"No llegamos con el límite de tiempo."
- Успели.
Estuvo cerca
Когда же эти два сорванца успели превратиться в старых зануд?
¿ Cuándo fue que esos niños alocados se convirtieron en un par de vejestorios?
Если бы вы избавили меня от своей речи, то успели бы выехать вовремя.
Si me hubiera ahorrado el sermón, hubiera llegado antes de los 20'.
Успели к Кимам, к Суки, и прямо отсюда едем к бабушке с дедушкой.
Fuimos a casa de Kim, a casa de Sookie, Y después vamos a casa de los abuelos
Мы были просто друзьями и оглянуться не успели, как стали любовниками.
Un día, éramos amigas, y... al siguiente, ya sabes, éramos pareja.
Аппендикс был огромный но они успели его удалить до того, как он лопнул, и всё будет хорошо.
Creo que tenía el apéndice muy inflamado, pero se lo extirparon antes de reventar... y se va a poner bien.
Когда вы успели вступить в клуб?
¿ Cuándo se hicieron miembros?
- Как вам неверно уже успели рассказать это один из наших самых секретных и важных исследовательских проектов.
Como ya les habrán dicho ésta es una de nuestras... más secretas operaciones de investigación.
Но мы не успели, так ведь?
Pero no llegamos a tiempo, ¿ o sí?
Похоже, мы успели вовремя.
Parece que llegamos justo a tiempo.
А Джесси решила нам помочь, чтоб мы успели.
Pero Jessie nos está ayudando.
Если вы уже успели в них влюбиться, их нужно в этом убедить.
Aunque ya los quieres, necesitarán un poco de persuasión.
Наверное, они успели проскочить до того, как упало дерево.
- Habrán pasado antes.
Мы так и не успели закончить наш последний разговор - тот, в котором ты говорила, чем именно я тебе не нравлюсь. Потому что ты сбежала.
Hablamos, me dijiste qué te molestaba de mí, pero la conversación nunca acabó ya que te fuiste.
Не успели расчистить.
Todavía no lo han pavimentado.
Мы еще не успели обсудить, что будем делать дальше.
No hemos hecho planes.
¬ се успели поесть?
¿ Todos almorzaron?
Ее просто не успели доставить сюда.
No llegó a tiempo.
Затем, не успели мы ответить, как мы получили второе сообщение... Then, before we could respond, we had a second message что явно было задиктовано группой сторонников жёсткого курса. ... that had been dictated by a bunch of hard-liners.
Al poco tiempo, llegó un segundo mensaje dictado por un montón de extremistas.
И выяснилось, что многих до нас успели допросить братья Сэвидж.
Y hemos encontrado a varios que habían sido interrogados por uno o más de los hermanos Savage.
Вы уже успели купить "Порше"?
¿ Ya compraste un Porsche?
Она рассказала тебе про роды? Как мы не успели доехаты
¿ Ella te dijo sobre la entrega?
Мы уже успели съездить в Филадельфию, в Нью-Дели - Лихи заказывают скульптуры, и мы ездим.
Después fuimos a Hanover, Philadelphia y Nueva Delhi, después fuimos a la exhibición de Lihi.
Молодцы, 10 и 13 минут, вы оба успели.
{ C : $ FF8000 } Tengo que decirles... { C : $ FF8000 } ¡ Hey, mi billetera no está! La tenías hace un momento... { C : $ FF8000 } Mm... { C : $ FF8000 } Esto... { C : $ FF8000 } estaba en el... { C : $ FF8000 } ¿ De verdad?
- Мы с тобой не объяснялись. - Нет, когда бы мы успели?
- Ni siquiera lo hablamos.
И когда это вы с Дином успели стать подружками?
¿ Entonces, cuándo tú y Dean volvisteis a ser amigos?
Поэтому мы успели вовремя.
llegamos a tiempo.
- Мы даже не успели послать сигнал бедствия.
No pudimos mandar una señal de auxilio.
Они не успели убить нас до крушения.
Nos estrellamos antes de que pudieran matarnos matarnos a todos.
Для чего? Чтобы вилы успели наточить?
¿ De qué, de afilar sus trinches?
Слава Богу. Детектив, слава Богу, что вы успели мне позвонить.
Gracias a Dios me llamó, detective.
Скажите, мистер Хьюз, сколько еще украсть успели?
¿ Que otras defraudaciones cometió?
А те, что пришли на их место, так молоды, что еще не успели познать женщин.
Jóvenes que aún no habían yacido con una mujer.
Вслед за мной по пути, видном лишь любви, Взлетев над мраком лет, что мы успели потерять, на свет, про годы горьких слез забыв, проведенных напрасно.
Sigueme entre el camino que el amor puede ver Elevandose sobre los años alegres en la noche Hacia la luz mas allá de las lagrimas
Я не мог бросить людей, которые не успели улететь.
No podía dejar a toda la gente que no lo lograría a tiempo.
- Не успели рассказать.
Nunca llegaron a hacerlo.
Что такое, любовнички, не успели попить чаю?
¿ Qué pasa, cariño, no tomaste tu té?
Как опытные пассажиры, вы, наверное, успели заметить зону турбулентности.
Como los voladores frecuentes ya habrán notado estamos experimentando turbulencia.
Вы успели послать сигнал о помощи до крушения?
¿ Mandó una señal de auxilio antes de caer?
- Но мы же успели получить хоть что-то?
Pero conseguimos algo, ¿ verdad?
Мы схватили его у реки, сэр, но его сообщники успели скрыться.
Lo atrapamos en el río pero sus cómplices huyeron.
- Да, мы успели до истечения срока годности.
Le quitamos la fecha de vencimiento.
ну хорошо, но я хочу напомнить вам, что мы очень сильно опаздываем и я не хочу, чтобы мы впервые не успели вовремя а теперь все займите свои места, пожалуйста
Déjame recordarte... Tenemos que cumplir con un horario.. Y jamás he llegado tarde antes...