English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ У ] / Утончённо

Утончённо tradutor Espanhol

96 parallel translation
Работа у элегантного миллионера И его утончённой семьи
Es un empleo con un elegante millonario Y su elegante familia
Так утончённо.
Son tan delicados.
- Утончённо!
- ¡ Exquisito!
Это сейчас очень модно! Хочу быть утончённой, изысканной, как Агата Рансибл!
Me gustaría ser tan sofisticada como Agatha Runcible.
Это очень умно, очень утончённо, но не очень похоже на тебя.
Oh, es muy... inteligente, muy sofisticado, pero muy poco tú.
Что- - Даже не знаю. Наверное, утончённо?
Que es no lo sé, ¿ elegante?
Будь сильной, но утончённой и женственной. Покажи, что значит высокая мода.
Sean fuertes, muy sofisticadas, muy femeninas y muestren lo que es Haute Couture.
Вы кажетесь милой, утончённой, приятной, занятой, юной дамой так что мы не будем тратить ваше время.
Ud. parece ser una dulce, sofisticada, amable, ocupada joven así que, no le haremos perder el tiempo.
Одежда, в который женщина может быть изящной и активной, энергичной и утончённой.
Prendas con las que una mujer puede estar elegante y trabajar, activa y sofisticada.
Это ведь больше подходит вашей утончённой натуре?
¿ No es eso más apropiado para tu naturaleza delicada?
О, это, гм... утончённо.
Oh, es,... sutil.
О, мне нравится "утончённо мягкая".
Me gusta "sutilmente blando". Sedosa suave.
Ты выглядишь слишком мягкой и утончённой для такой грубой и жёсткой работы.
Pareces tan delgada y dulce... para un trabajo tan violento y desagradable.
Хотя миру ты кажешься сильной и независимой женщиной, я не встречал никого, обладающего такой утончённой красотой и чистейшим сердцем.
"Aunque el mundo vea una fuerte e independiente mujer, " Nunca he conocido a alguien con tan agradable gracia y más pura de corazón ".
Утончённо с ноткой развратности.
- Sofisticada con un toque de perra.
Мне бы очень хотелось быть утончённой чёрной балериной, танцующей в классическом балете.
Quiero que me conozcan como la delicada bailarina negra que baila Ballet clásico.
Ты выглядишь слишком мягкой и утончённой для такой грубой и жёсткой работы.
Te ves muy delgada y... delicada para un trabajo tan violento y rudo.
Нарисовать картину и повесить её у всех на виду было бы более утончённо?
Quizás fuese más sutil, pintar un cuadro y colgarlo en la pared para que todos los vean.
"... уют закрытого экипажа, прелесть утонченной беседы, вид звезд, мерцающих сквозь ветви деревьев "...
"La comodidad de un acogedor carruaje, " el placer de partir con los acompañantes, "viendo el centellear de las estrellas a través de los árboles..."
Компьютер, который сможет вычислить Ответ на Основной Вопрос, компьютер, обладающий настолько бесконечной и утонченной сложностью, что даже органическая жизнь будет всего лишь частью его операционной матрицы.
Un ordenador que puede calcular la pregunta definitiva, un ordenador con una complejidad tan infinita y sutil que la vida orgánica misma formará parte de su matriz operacional.
"Порядочная женщина, пусть даже она низкого происхождения, ни в чем не уступает самой утонченной леди".
Un momento.
Разве годы утонченной, психологической, интеллектуальной игры не удовлетворят вас больше?
¿ No sería más satisfactorio jugar con su estabilidad mental durante años?
- Слегка утонченно.
¿ Quién quiere divertirse?
Все это весьма утонченно.
Pues todo esto es muy sofisticado.
Смешно, но я сейчас вспомнил ту потрясающую сцену из пьесы "Трамвай Желание" когда грубый Стэнли говорит утонченной Бланш...
De una manera graciosa, esto me recuerda un grandioso momento de un tranvía llamado deseo Cuando el bruto de Stanley le dice a la ultra refinada Blanche :
Н-но очень утонченной.
Pero con mucha clase.
Утонченно, умно. Мы вырезали всего пару параграфов.
Es sofisticado, inteligente.
Это было также утонченно как в фильмах Оливера Стоуна.
Eso fue tan sutil como un filme de Oliver Stone.
Это утонченно.
Tiene clase.
И в коробе "B", для классической и утонченной Джоуи – розы, окруженные зеленными веточками а-ля "дыхание младенца", да название жутковатое, но цветок красивый.
Y la opción B un ramillete para la Joey clásica y sofisticada rosas sobre un lecho de suspiro de ángel nombre horrible, pero es una flor clásica.
Думаю, нам тут следует сработать несколько более утонченно.
Creo que necesitamos un toque más sutil.
Каждый раз ты выглядишь все более утонченно.
No debes ser tan modesto cada vez que te veo. Te ves tan maravillosa.
А утонченно.
Delicada.
Очень утонченно, очень клево, не отталкивающе, даже без намека на это, просто :
Totalmente sutil, genial, sin presionar, ni siquiera chistando,
Если двое мужчин хотят быть честными друг с другом и любить друг друга более утонченно и со вкусом, нежели мужчина и женщина, которые перепробовали все, что смогли, то это их проблема.
Si dos hombres quieren abrirse y compartir un amor más dulce y exquisito del que un hombre y una mujer podrían tener, es su problema.
Кино величественно, просто и утонченно.
Las películas son grandes, simples, elegantes...
Утонченно, как всегда, я вижу.
Sutil, como siempre.
Столь утонченно и вместе с тем так... выразительно.
Tan delicada, tan... elocuente.
Я буду такой утонченной, у меня будет получаться на трех языках.
Seré tan sofisticado que hablaré en tres lenguas diferentes.
Чувствует себя более утонченной
Le hace parecer sofisticada.
Картер, как твой босс, я приказываю тебе Сделать комплимент этому утонченно одетому азиату.
Carter, como tu jefe, te oprdeno que le hagas un cumplido a este asiatico bien vestido.
Сегодняшняя вечеринка будет гламурной и утонченной в качестве почетного гостя.
La fiesta de esta noche será tan glamorosa y sofisticada... Dorota, ven.
Ты живешь в этой утонченной атмосфере.
Vives en este aire enrarecido.
Гладкая, как шёлк и утончённо мягкая.
Sedosa suave y sutilmente blando.
"Говорим утонченно"
* Hablar es bueno si tienes tiempo *
Скорее столик, за которым сидит мой бывший с его великолепной, успешной и утонченной подругой, которая заставляет чувствовать меня беззубой рабочей из Оклахомы.
Prefiero verla como la mesa dónde está mi ex-novio con su hermosa, exitosa y sofisticada novia que me hace sentir una campesina sin dientes.
Даже не старался вести себя более утонченно.
Ni siquiera trataba de ser sutil.
Утонченно и очаровательно!
Eso es delicadeza y encanto.
- Весьма утонченно.
Bastante sofisticado.
"Домашне но утонченно" "Тосканский фасолевый суп Бри ван де Камп" "это открытие в тарелке".
"Hogareña pero refinada la sopa de frijoles toscanos de Bree Van De Camp es una revelación en un tazón."
И очень утонченно.
Es muy distinguido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]