Учебу tradutor Espanhol
840 parallel translation
Ему нужны деньги, чтобы заплатить за учебу.
- Necesita el dinero de la matrícula.
Она хотела, чтобы ты спокойно закончил учебу.
Quería que terminaras tus estudios sin preocupaciones.
Ведь еще не поздно отменить ваш отъезд на учебу.
Porque todavia no es tarde para cancelar tu inscripcion
В прошлом году я победил на одном конкурсе, и они дали мне грант на учебу.
La gané y me enviaron al extranjero a estudiar.
Все наши ученицы поступают и заканчивают учебу одновременно.
Aquí, todas las internas se levantan y retiran a la misma hora.
Если вы не сможете следовать в ногу со всеми... вы не сможете закончить учебу вместе с другими.
Si no eres capaz de ir al paso de las demás, no podrás graduarte con ellas.
Чтобы успевать за другими мне нужно больше времени на учебу.
Necesito más tiempo para estudiar y poder seguir el ritmo de las demás.
Если бы он продолжил учебу...
Me marché sobre la 1 de la mañana.
Я хотел бы чтобы ты продолжил учебу
Ojalá te hubieras quedado para hacer la graduación.
Денег, которые мои, Которые я потратил на твою учебу.
El dinero que es mío, que yo te he dado una carrera.
В любом случае Бернар скоро завершит свою учебу в Париже.
De todas formas, Bernard pronto terminará sus estudios en París.
Я знал, что если продолжу учебу... то буду полностью зависеть от денег, которые ты посылал мне каждый месяц.
Sabía que si seguía estudiando, tú seguirías enviándome dinero. ¿ Sabes lo que hice?
Когда привезут новую мебель и у меня будет время на учебу... В этой неразберихе.
Cuando lleguen los nuevos muebles, me ocuparé de mis estudios y de arreglar este desorden.
С тех пор, как я закончил учебу, мне постоянно хочется всем грубить, понимаешь?
Desde que me he graduado siento la continua necesidad de ser grosero.
- Ты не записан на учебу. - Буду сидеть просто так.
Pero no estás matriculado.
Илэйн Робинсон бросила учебу.
Elaine Robinson ha abandonado el colegio.
Но я не люблю учебу.
No me gusta estudiar.
Кем бы ты стал, если бы продолжил учебу?
¿ Qué habrías sido si hubieras acabado tus estudios?
Хорошо, но Вы даете отчет тому, что один раз прервать учебу, потом будет чрезвычайно трудно, чтобы вернуться к ней снова.
Ud. sabe que una vez que haya interrumpido Ios estudios, Ie será muy difícil reanudarIos.
Так же, за время моей практики, я не знаю случая, когда кто-то прервал бы учебу, вернулся, чтобы ее продолжить.
Conozco muy pocos casos... de personas que hayan sido capaces de hacerlo.
Этим занимаются даже студентки, чтобы оплачивать учебу.
Incluso lo hacen chicas estudiantes para costearse los estudios.
Тогда объясни, почему ты оставил учебу и вернулся в армию.
¿ Entonces por qué dejaste los estudios y volviste al ejército?
А кроме того, я собираюсь продолжить учебу.
Además, intento continuar con mis estudios.
Я чувствую себя ответственной за тебя, за твою учебу, если бросишь, я больше не увижусь с тобой.
Me siento responsable de tus estudios. Si los dejas, te dejo yo.
- Я не вернусь вообще на учебу.
- No seguiré estudiando.
Там, где мы с моим старшим сыном закончили учебу, вас выгнали бы ко всем чертям собачьим и вы стали бы нулями в море.
Mi hijo mayor y yo llegamos hasta el final. Nos convertimos en carne de cañón.
В какой-нибудь маленький университет, когда ты закончишь свою учебу.
Algún campus pequeño, cuando termines tu graduación.
Господи помилуй, да не брошу я учебу!
¡ Oh, Santo Dios, no quiero dejar de ir!
Если ты не скрываешь мою учебу от Бога, то почему скрываешь от соседей?
Si no te preocupa que Dios me vea, ¿ por qué te preocupan los vecinos?
Отправляйся на учебу.
Ve a la escuela.
Но времени на учебу у меня не остается.
Apenas tengo tiempo para estudiar.
Он не мог больше писать, не мог продолжать учебу.
Ya no era capaz de escribir. No podía hacer la tarea.
Я ездил на учебу в бостонский университет в прошлом году.
Fui a una reunión de ex-compañeros, en la tecnológica de Boston, el año pasado.
Что за священник, который оплатил твои долги, а затем твою учёбу?
¿ Qué pretende? Paga tu deuda, luego tus cuotas...
- Вы закончили учёбу?
- ¿ Has terminado la carrera?
В те дни, когда я знал её, она только что окончила учёбу в женской католической школе.
En aquella época, cuando la conocí, acababa de dejar el convento.
После смерти мамы отец заболел, и мне пришлось бросить учёбу.
Cuando murió mi madre, mi padre cayó enfermo. Tuve que dejar la escuela.
Но я бросил учебу.
Allá, alguien que dejó la universidad.
Моя дорогая Элен, поинтересуйся у матери, довольна ли она, что я плачу за твою учёбу. Рада.
Hélène, pregúntale a tu madre si se alegra de que yo pague tus estudios
Ты бросил учёбу.
Ya no estudiarás.
Держу пари, она получит золотую медаль за отличную учёбу! Ты так не думаешь?
Creo que este año ganará la medalla de honor. ¿ No crees?
Она решила прервать учебу.
Ha dejado la carrera... Ajá...
Через две недели заканчиваешь учёбу?
¿ Vas a graduarte dentro de dos semanas?
Моя жена вернулась к работе медсестры, чтобы платить за учёбу.
Mi mujer ha vuelto a trabajar para ayudar con los gastos.
Ачун, если хочешь продолжать учёбу, учись сам.
Ah-chung, si quieres estudiar más, adelante.
Пока другие веселились, он каждую свободную минуту тратил на учёбу.
Estudiaba siempre que tenía tiempo, mientras otros en cambio jugaban.
И всё это время ты мог бы потратить на учёбу, на историю, географию, разве не лучше бы это было?
Si todo ese tiempo pudiese utilizarse en tus estudios, estudiar más historia, más geografía, ¿ no estaría bien eso?
Ты уже почти закончил учёбу.
Y casi te has graduado.
Оплати лучше кредит за учёбу.
Paga el préstamo de tus estudios.
Нет, нет, нет. Останься с мистером Мияги и начинай учёбу в колледже.
Tú quédate con el Sr. Miyagi y comienza la universidad.
Амир, Хоссейн и Хусханг окончили учёбу больше года назад.
Amir, Hossein y Hushang se graduaron hace más de un año.