Ущерб tradutor Espanhol
1,605 parallel translation
А если это контрабанда? Кто возместит ущерб тогда?
Si hay algún contrabando, ¿ de quién será la responsabilidad?
- Снизив темпеартуру тела, вы замедлите обмен веществ и ограничите возможный ущерб спинному мозгу, таким образом предоставив доктору Шеппард больше времени на работу.
Si bajas la temperatura del cuerpo disminuyes sus requerimientos metabolicos Y limitas el daño a la medula espinal Dando a Dra. Shepherd mucho mas tiempo para trabajar
" нвестиционные банки раздули большой пузырь на рынке интернет-компаний, после чего последовал обвал в 2001 году, причинивший инвесторам ущерб в $ 5 триллионов.
La banca de inversión generó una burbuja en acciones de Internet seguida por un desplome en 2001 que produjo cinco billones de dólares en pérdidas de inversión.
Ущерб будет минимальным
El daño seria minimo.
Нет, нет. Попытаемся свести ущерб к минимуму.
No, no, trataremos de limitar el daño.
Отдай противоядие добросовестно и будет шанс возместить нанесенный тобой ущерб.
Entrega el antídoto de buena fe... y habrá una posibilidad de reparar el daño... que ya has causado.
И они заплатят за ущерб сполна
Y pagan los daños en su totalidad.
Парень с твоими способностям и такая девушка как я, могли бы причинить некоторый ущерб.
Un tipo con tus habilidades y una chica como yo, podríamos hacer algo de daño.
Да, пойми это... ФБР оплатит этот ущерб, потому что это немного выходит за рамки долга.
si, entendemosesto... el FBI pagara por todos los daños, porque esto va un poco mas alla de la llamada del deber
Любой ущерб, порез или укол - и у меня всё заживёт обратно, как будто ничего и не было.
Cualquier daño, cualquier corte, cualquier mella.. Y volverá a crecer como si nunca hubiese sucedido.
Вы когда-либо умышленно причиняли ущерб государственной собственности?
¿ Ha dañado alguna vez intencionalmente propiedades del gobierno?
Только ущерб нанесенный зданию.
Solo el daño estructural.
я слышал как мой отец разговаривал со страховой компанией, и они сказали что покроют ущерб нанесенный зданию бара
Lo oí de la compañia de seguros de mi padre, y ellos dijeron que cubrirían el daño estructural del bar.
Чтобы нанести ему непоправимый ущерб?
Porque querías herirle de forma irreparable.
Главу моей администрации ждет общественное порицание и ее карьере нанесен непоправимый ущерб.
Mi jefe de personal afronta un escándalo público y un perjuicio a su carrera que no puede deshacerse por lo que humildemente pido disculpas...
Когда я попросил возместить ущерб, они сказали купить локатор для багажа.
Y cuando pedí un reembolso, dijeron que debí haber comprado el localizador electrónico de la valija.
Товарищ, ты извини, что мы помяли твой... дом, но ущерб вроде не такой большой, и по-моему, раз уж ты живёшь в машине, то страховых взносов, скорее всего, не делаешь, так чего ты возникаешь?
Oye, amigo, lamento que hayamos abollado tu... casa pero el daño realmente parece mínimo y supongo, ya que estás viviendo en tu auto que probablemente no estés al día con los pagos del seguro. Entonces, ¿ qué dices si lo dejamos así?
Случайное возгорание, я знаю - мы оценивали ущерб.
Un incendio accidental, lo sé estuvimos inspeccionando los daños.
Затопишь танкер в заливе Галвестон, заблокиерушь его на месяцы, эффект домино нанесёт ущерб стране.
Hunde un petrolero en la bahía de Galveston y lo bloquearás durante meses, el efecto dominó paralizará el pais.
Да, и каждый на конференции сразу же узнает как нанести огромный ущерб.
Sí, y todo el mundo en esa conferencia... sabrá cómo llevar a cabo grandes daños inmediatamente.
Если бы я верил, даже на секунду, что мое присутствие наносит ущерб Пейсон или другим девочкам,
Si yo creyese, solo por un segundo, que mi presencia dañase a Payson o cualquier de las otras chicas,
Ты будешь одна, надейся только на себя В ущерб позиции так, что ты должна быть готова во всем
Serás quien se ponga a si misma en una posición comprometida y también podrás ser cambiada y usada
Можете вообразить ущерб, будь у них нечто подобное?
¿ Pueden imaginar el daño si ellos tuvieran algo como ésto?
Я уже сказал ему, так что ущерб нанесен.
Ya se lo he dicho, así que el daño está hecho.
- Когда делают заявления такого характера, они только наносят ущерб в конкурентной деловой среде.
- Afirmaciones de tal naturaleza Mientras tengan su espacio, estan sobreutilizados en una ambiente empresarial competitivo
Конечно, если ты не планируешь Нанести непоправимый ущерб стране.
Quiero decir, al menos tu plan hace un daño irreparable a el país.
И не в ущерб этим обязанностям.
... sin descuidar tus obligaciones...
Да, только в этот раз он - побочный ущерб.
Sí, pero esta vez fue un daño colateral.
Ну, я пришел увидеть ущерб и просто задумался о нас ;
Bueno, vine a ver el daño y me puse a pensar en nosotros ;
Мертвые люди не возмещают ущерб.
Los muertos no pagan indemnización.
Было много угроз, небольшой ущерб.
Ha habido una gran cantidad de amenazas, algunos daños.
И наносит ущерб офису.
Causa estragos en la oficina.
И ещё я хочу официально заявить, что намерен подать в суд на Джима, чтобы взыскать за моральный ущерб.
Y sólo quiero decir, para que conste que tengo intención de demandar a Jim por tensión psicológica aguda.
Бой был остановлен, прежде, чем я нанес реальный ущерб, и знаете, кто его остановил?
La pelea acabó antes que sufriera daño - ¿ Y sabes quién la paró?
Я никогда не рассматривал это, как сопутствующий ущерб.
Yo nunca consideré este tipo de daño colateral.
Я понимаю, что значит искать сатисфакции за серьезное оскорбление и ущерб, нанесенный репутации и доброму имени!
Entiendo lo que es buscar reparación por amenazas graves y daños sobre la propia reputación.
Минимальный ущерб?
¿ Apenas hay desperfectos?
Минимальный ущерб от воды.
- Apenas hay desperfectos
Из-за рассекречивания документов на Викиликс секретарь штата Хиллари Клинтон провела всю неделю обзванивая союзников США, чтобы извиниться и возместить ущерб, нанесенный их отношениям.
Tras la filtración de documentos de Wikileaks la Secretaria de Estado Hillary Clinton llamó a los aliados de EEUU para pedir disculpas e intentar reparar el daño hecho a las relaciones.
Ущерб, который он нанес и продолжает наносить, находится прямо здесь, в Колумбии.
El daño que ha hecho y sigue haciendo, es aquí, en D.C.
Так мы cможем начать компенсировать причинённый ущерб.
Así esta casa puede empezar a compensar errores.
Так мы сможем начать компенсировать причинённый ущерб.
Así esta casa puede empezar a compensar errores.
Ущерб, нанесенный нашей репутации был бы намного значительнее.
El daño a nuestra reputación hubiera sido mayor.
Вопрос в том, как минимизировать ущерб.
La pregunta es cómo minimizar el daño.
Ущерб будет в сотни раз хуже.
La catástrofe sería 100 veces peor.
И ты несёшь этот ярлык в ущерб своему мужскому достоинству!
Es un lugar frío. inhóspito. Donde tu hombría está en peligro.
Оглянись, узри какой ущерб нанесён нашему замку!
Mira a tu alrededor el daño que ha sufrido este castillo.
Сопутствующий ущерб.
Daño colateral.
Это сопутствующий ущерб.
Será un daño colateral.
Я буду защищать вас, чего бы мне это не стоило но не в ущерб своей матери потому что она, как и вы, вытерпела много несправедливости и страданий.
los defenderé a cualquier costo pero no contra mi madre porque ella ha padecido como ustedes la injusticia y el sufrimiento.
Клиент хочет, чтобы ущерб был минимален.
Por supuesto.