Фабрики tradutor Espanhol
526 parallel translation
ƒосуг рабочих фабрики.
Una diversión de los trabajadores del molino.
Вообще-то, он исследовал дренаж позади заброшенной фабрики.
Ahora que recuerdo, él investigaba... el desagüe que estaba detrás de la fábrica abandonada.
С фабрики ты пошел сразу домой?
¿ Has venido a casa directamente de la fábrica?
Большие общины, фабрики и заводы безграничные надежды...
- Klotch. Bueno, tiene gracia.
Кстати, магазины тоже не останутся равнодушными. А еще типографии и кондитерские фабрики.
Y los grandes almacenes estarán encantados también... y los que hacen tarjetas de Navidad... y las compañías de dulces.
Они могут притворится грабителями фабрики. Затем мы вызовем полицию арестовать всех. Когда их возьмут для допроса, мы соберем рабочих, сказав, что они были заговорщиками.
Pueden fingir que entran a robar a la fabrica luego llamamos a la policía y ellos se dejan arrestar. les dirán a la policía que los trabajadores son cómplices.
Джо хотел подкупить вас, чтобы украсть из фабрики и обвинить во всем рабочих, чтобы избавиться от них
Tsui quería que robaras en la fabrica. Y culpar a los trabajadores para deshacernos de ellos.
- Да, старые формы от тарелок, которые с фаянсовой фабрики выбрасывают.
- Sí, de vieja fábrica de platos. Lo han tirado. Y lo recogió.
А выкинут за ворота фабрики по-польски.
Hasta que los echen fuera del trabajo.
Все зависит от владельца фабрики, господина Штейнхагена.
Todo depende del señor Stenhagen.
Пан директор! Мы не можем допустить разорения фабрики, которая нас кормит.
Venimos porque no podemos dejar que se arruine la fábrica que nos da de comer.
Звонил хозяин фабрики, он против конференции.
Mr. Stenhagen me llamó que no quiere ninguna reunión.
На кассира фабрики на улице Ледбери напали двое грабителей прямо в его кабинете.
El cajero de una fábrica de Ledbury fue atacado en su oficina.
Только не говорите мне, что эта девушка убила себя из-за того что я уволил ее со своей фабрики два года назад.
No me diga que la chica se suicidó tan solo porque la despedí del trabajo hace dos años.
Важнее узнать, что с ней происходило после того как она ушла с фабрики мистера Берлинга.
Lo que importa es lo que le pasó tras dejar de trabajar con el Sr. Birling.
Что сталось с этой девушкой после того, как она ушла с фабрики отца?
¿ Qué pasó con la chica cuando dejó de trabajar para mi padre?
Будут построены фабрики, завезут станки, появятся рабочие места.
Se instalarán fábricas y máquinas y ya estás en el negocio.
Вы владелец фабрики?
¿ Es el dueño de la fábrica? Encantada.
Давай встретимся. Завтра, возле фабрики.
Si quieres verme, mañana por la tarde junto a la fábrica.
Тогда тоже будешь показывать всем фотографии. Сегодня в обед я получу фотографии моей новой фабрики и покажу вам.
En la cena, voy a llevar fotos de mi fábrica y os obligaré a verlas.
Я даже и не мечтала, что выйду замуж за владельца фабрики.
Jamás soñé que me convertiría en Ia esposa de un empresario
С фабрики - прямо к потребителю.
De la fábrica al consumidor.
Работу в качестве клерка в отделе инвентаризации бумажной фабрики не назовешь карьерой.
Aunque es una buena cosa es que haya salido de allí.
Это, вообще-то, грузовой лифт - для нужд фабрики и квартиры.
Realmente este es un ascensor de servicio. Lo utilizan tanto los de la fábrica como los de los apartamentos.
Для фабрики и квартиры.
Lo utilizan los de la fábrica y los inquilinos.
- Я с фабрики.
- Soy de la fábrica.
Они прислали нам денег с фабрики!
¡ Nos mandaron dinero los de la fábrica!
'Эти удачливые рабочие с фабрики'.
"Dichosos los de la fábrica".
- Мы из газовой фабрики.
- Somos de la fábrica de gas.
- Вы с фабрики?
- ¿ Ud. es de la fábrica?
Ни одной фабрики поблизости. Как они смогли все это построить?
No hemos visto astilleros ni fabricas.
Я уже запустил фабрики, рекламу и остальную часть, для запуска DN6.
Ya he puesto en marcha fábricas, la publicidad... y todo lo demás para empezar a sacar el DN6.
По-моему, надежней всего развалины бумажной фабрики. Вы там прятались, прежде чем уйти в партизаны.
Bava cree que el mejor sitio es aquella fábrica bombardeada, donde os escondisteis antes de haceros partisanos.
- Я приходил к вам, когда вы прятались в развалинах фабрики.
El que fue a buscaros a la fábrica bombardeada.
Я выхожу с фабрики, чтобы идти...
Salgo de la fábrica para ir a...
Когда мы жили в том доме, я всегда оставляла машину в гараже фабрики.
Cuando estábamos en la otra casa, yo siempre dejaba el coche en el garaje de la fábrica.
Я бы признался честно, что наши шахты закрыты, фабрики простаивают, население города живет на пособие.
Diria con toda la franqueza... nuestras minas estan cerradas, las fabricas pararon, toda la poblacion esta a la mingua.
Фабрики, рабочая сила.
Fabricas, mano-de-obra.
Купите фабрики.
Compre las fabricas.
Забирайте своих людей с фабрики немедленно.
Saca a esos hombres del almacén.
Эта рука действует в хлопчатобумажных перчатках фабрики номер восемь.
Maxim Petrovich, esta mano estaba trabajando vestida con guantes de algodón de la fábrica no.8.
Ты мне скажи, на какие заработки заместитель директора трикотажной фабрики отгрохал себе двухэтажный особняк?
Dime, ¿ qué tipo de salarios permiten que un vicepresidente de una fábrica de ropa tenga un palacio de dos pisos?
Он всю жизнь потратил на создание фабрики, на благоустройство этого городка. И вот чем кончил.
Vino hasta aquí para instalar una fábrica... y convertir a este pueblo en algo... y lo mataron.
Нет убийцы, нет фабрики.
Sin asesino no hay fábrica.
Наши стратегические цели - фабрики, фермы, дома белых.
Trabajamos en lugares estratégicos : en el campo, en las fábricas en las casas de los blancos.
Мир фабрики, спокойствие машины.
Todo es en verdad, paz y tranquilidad. La paz de una fábrica, la tranquilidad de una máquina.
Итак, от лица комитета фабрики, нашего руководства и меня лично я хочу пожелать вам всего самого наилучшего, долгой жизни и хорошего здоровья.
Así pues, en nombre del comité de la planta, de nuestra gerencia y de mi mismo, quisiera desearle todo lo mejor para el futuro, salud duradera y larga vida.
Как? Ну, по-видимому они принесли эти вещи, чем бы они ни были, из фабрики страны в Лондонские помещения
Bueno, obviamente llevan esas cosas,... sean lo que sean, desde la fábrica en el campo a los locales de Londres.
А вон там - владелец большой фабрики пряных колбас.
Y ese de allí tiene una fábrica de embutidos picantes.
Мы родились рабами, я знаю, но благодаря своей смекалке... мы создали фабрики, развили торговлю нажили состояния!
Nosotros nacimos esclavos, ya lo sé, pero gracias a nuestro talento,... creamos industrias, incrementamos el comercio,... e hicimos una fortuna ; lo reconozco.
Настоящий бренд фабрики.
Es como una marca, Chere.