Фермах tradutor Espanhol
63 parallel translation
На фермах, где практикуется эта методика, самка оплодотворяется не самцом, а селекционированным семенем из пробирки.
En las granjas donde se utiliza la hembra no es fecundada por el macho sino con semen contenido en una probeta
Помогаю по хозяйству на фермах.
Trabajo en granjas y recorro el campo.
Те кому повезло работают на фермах Остальные копаются на минных полях
Los afortunados en las granjas, los demás desenterrando minas.
Мы еще не собрали все корнеплоды на местных фермах, но запасы сахара, пшеницы, муки и риса...
Todavía no hemos podido controlar todos los vegetales en las granjas, pero cantidades de azúcar, harina, arroz...
У нас женщины и дети на фермах. Их нужно отправить в город.
¿ Debemos traer a la ciudad a las mujeres y los niños?
Я работаю на фермах, когда подворачивается возможность, и приехала сюда на сезон сбора фруктов.
Trabajo en granjas cuando puedo, y vine para la recogida de fruta de otoño.
Нередко среди мальчиков, живущих в городах и посёлках, запятая. Реже среди мальчиков на фермах, точка.
"Con frecuencia, entre chicos que viven en ciudades y pueblos, coma, y con menos frecuencia entre granjeros, punto".
Напишем "среди мальчиков в малых городах и на фермах".
Tal vez sea mejor decir "chicos de pueblos pequeños". Pon "granjeros".
Свиньи в фабричных фермах размножение машин, сохраненных непрерывно беременный средствами из искусственного оплодотворения.
Las hembras industrializadas son máquinas de reproducción. Son premiadas constantemente a través de inseminación artificial.
Тысячи коров Индии убиваемый каждую неделю для их кож, купленный от плохих семей в части сельской Индии, кто продает им только после гарантии, что животные переживут свои жизни на фермах.
Millares de vacas indias son asesinadas por el pelaje. Son vendidas a familias rurales de la India, que garantizan su estancia de vida libres en sus granjas.
Эти животные, полученные, охотясь и заманивая в ловушку, сохранены на фермах меха в условиях как они.
Los animales, capturados por su caza y trampas, son confinados en granjas en estas condiciones.
Физические раны они животные выносят на фермах меха... вовлеките сломанные и выставленные кости слепота инфекции уха обезвоживание и недоедание подвергание замораживающимся температурам нехватка ветеринарной заботы и медленная смерть.
ceguera, infecciones al oído, deshidratación y desnutrición exposición a bajas temperaturas, falta de cuidados veterinarios, y la muerte lenta.
Мы выращиваем оленей на фермах, потом отпиливаем рога и отсылаем в Гонконг. Китайцы перемалывают рога в порошок и едят.
Los criamos en grandes granjas les cortamos los cuernos y los enviamos a Hong Kong y convierten los cuernos en polvo y se comen eso.
Это означает, что с момента вступления в Евросоюз около четверти фермеров оставили свои сельско-хозяйственные участки и ищут работу или ушли на пенсию и некому теперь заботиться о фермах.
Desde la entrada a la Unión Europea, alrededor de un cuarto de los campesinos ha abandonado la agricultura y ha buscado otro oficio o se ha jubilado y no había nadie para ocuparse de la granja.
Если сдашься ему, они не остановятся на семи фермах.
Si haces este trato, no se van a detener con siete granjas.
У нас еще много их на фермах, начнем все с начала.
Tenemos muchos más en las Granjas de Cría, comencemos de nuevo.
И я кое-что читал о фабричном животноводстве, об интенсивных фермах и о том, как они ограничивают животных, и это действительно начало тогда выходить на первый план.
Y leí un poco acerca de la cría industrial, granjas especializadas, y la manera en que confinaban animales, lo que era algo que realmente estaba empezando en esa etapa.
Поэтому птицы выращиваемые на фермах должны быть практически одинакового размера.
Así que todas las aves saliendo de las granjas tiene que ser casi exactamente el mismo tamaño.
На фермах, автобазах...
Granjas. Depósitos de camiones.
На фермах телятины...... И в обычных американских домах. Барни, я ухожу на работу,
en grande de terneras... Y en simples americanos los hogares... vale, Barney, me voy a trabajar
Электроэнергия на фермах может пропасть.
La electricidad en las granjas podría caer.
Фермах?
¿ Las granjas?
Из-за слепоты они сбежали, и теперь, их не кормят на фермах
A causa de la ceguera, se han escapado y ya no se los alimenta en la granja.
Триффиды останутся на фермах.
Los trífidos permanecerán en las granjas.
- Триффиды модифицированы на смерть по достижению трех лет. И самцы растений под строгим контролем на фермах.
Los trífidos se modificaron para morir a los tres años y los machos están en las granjas bajo estricto control.
И подлежат содержанию на фермах для обеспечения поставок крови.
Por lo tanto, son enemigos del estado y serán capturados y cultivados como suministro de sangre.
Дешевую, вкусную, сладкую кукурузу сейчас используют на фермах, ею раскармливают коров и свиней.
Barato, delicioso, maíz azucarado está siendo usado por granjeros para engordar a sus vacas y cerdos.
Такие пестициды использовали на фермах?
¿ Esos pesticidas se usan en las granjas?
Я не ем лосося, которого разводят на фермах
No como salmón de cría.
Уолли, ты знаешь что творят с утками на утиных фермах?
Wally. ¿ sabes lo que le hacen a los patos en las granjas de cría? No, cariño.
Я был на шести фермах.
He estado en seis granjas.
Ну, этим занимаются на маленьких фермах, сидя на миниатюрных табуретках, очень зоркие доярки.
Bueno, son pequeños granjeros, pequeñas plantas, y buena vista.
Мы работаем на ближайших фермах для пропитания.
Trabajamos en granjas vecinas por alimentos.
Это те же лампы, которые используют на птице-фермах, чтобы не дать птицам заклевать друг-друга досмерти.
Son las mismas luces que las granjas de aves usan para impedir que los pájaros se picoteen hasta la muerte.
Нет, потом оказалось, что много на фермах осталось.
No. Muchas de ellas fueron a parar a las granjas de la gente.
Викердэйл Энтерпрайзис. Запатентовала семена-терминаторы, которые убивают любые зерновые на соседних фермах, а затем и укореняются там.
Vickerdale Enterprises tiene patentado un exterminador de semillas que mata los cultivos de las granjas vecinas y luego echa raíces en ese suelo.
Так много музыкантов в конце концов живут на фермах.
Muchos musicos acabáis viviendo en granjas.
Наконец полиция устроила облаву на фермах, но он сказал, что он землевладелец, который не контролировал, чем занимаются арендаторы.
Entonces la policía irrumpió en las granjas, pero él dijo que era solo el propietario que no tenía control sobre lo que sus inquilinos estaban haciendo.
Мы откажемся от столов круглой формы в пользу прямоугольных столов как на фермах, при этом сохраняя сдержанную современную обстановку.
Cambiamos las clásicas mesas redondas por mesas rectangulares de granja, pero mantenemos un ambiente limpio y moderno.
Сорок пять минут я слушал о больных коровах на молочных фермах, ужасах генной инженерии и слишком большом количестве антибиотиков для животных на них.
Por 45 minutos oí hablar de vacas muertas en tambos, los horrores de la ingeniería genética y el uso excesivo de antibiótico en el ganado.
В сезон посадки все горничные, работающие неполный рабочий день, берут выходные, чтобы работать на фермах, где больше платят, поэтому я работаю двойные смены.
La temporada de la siembra significa que todas las criadas a tiempo parcial se van a por un trabajo en la granja mejor pagado, así que estoy trabajando en turnos dobles.
Бен Коул, вице-президент по управлению деятельности компании в "Фермах СанДорна".
Ben Cole, Vicepresidente de Operaciones en Granjas SunDorna.
Неужели... дело в фермах?
¿ Qué... esto va de granjas?
- На фермах подрабатывает.
- Trabaja en las granjas.
Разбудите людей на других фермах!
¡ Ve a despertar a las demás granjas!
Я работал на фермах.
Solía trabajar en granjas.
Вы знаете, до индустриальной революции, люди жили на фермах. И матери относили отцам обед в поле.
Antes de la Revolución Industrial la gente vivía en granjas y la mamá le llevaba al papá el almuerzo en el campo.
И на фермах.
¿ Qué más da?
Никакие законы не указывают убийство животные на фермах меха, поэтому, наименее дорогие методы являются самыми привлекательными.
Por ende, los más baratos son los más usados.
( кто не может получить вес под напряженным, переполненные условия жизни в фабричных фермах ) ; со злоупотреблением пестициды и инсектициды ; или искусственные гормоны
¿ Quién engordaría bajo el estrés y sobrepoblación de una granja industrial abusando de pesticidas e insecticidas o con hormonas artificiales, usadas para aumentar la producción de leche tanto en cantidad como frecuencia con colorantes artificiales, herbicidas, larvicidas, fertilizantes sintéticos, tranquilizantes, y estimulantes del crecimiento?
... Дэмиан, наши родные дяди на своих фермах, они боятся этого.
- ¿ A los tíos?