English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ф ] / Финансовой

Финансовой tradutor Espanhol

611 parallel translation
Я из финансовой компании.
Soy de la compañía financiera.
Дела о похищении находятся в федеральной ответственности, но вы займетесь похищенным самолетом финансовой компании.
El secuestro es un delito federal, pero atrápenlo por robar el avión de la Compañía de Préstamos.
Все, что нужно финансовой Компании - это возмещение убытков.
La pasta es todo lo que la Compañía de Préstamos quiere.
И попроси у Башле отчет финансовой инспекции.
Siga con ello. Pídale a Bachelet el informe financiero.
Мэгги, не принесёте мне депо Континентальной финансовой компании?
Ella lo merece. Maggie, trae el archivo de la Continental Finance Company, ¿ quieres?
Если Люггерман закончил с финансовой страничкой попросите его зайти. Да, сэр.
Si Luggerman ya ha cerrado la página financiera, dígale que venga.
Пришла просить о финансовой поддержке?
Ha venido a pedir apoyo financiero.
Семь лет финансовой безопасности.
Siete años de bienestar asegurado.
Я из финансовой компании
Vengo de la compañía financiera.
Я запер человека из финансовой компании в кладовке
Encerré a ese tipo en el armario.
Вероятно, Пейн был ранен сегодня в потасовке с сотрудником финансовой компании, который пришёл в квартиру Пейна за долгами по оплате
Paine ha resultado herido hoy durante un altercado... con un empleado de una compañía financiera que fue a verlo... para cobrar pagos atrasados.
Он из финансовой компании.
Él es de la compañía de finanzas!
Последним был менеджер финансовой компании в Питсбурге.
El último era director de una financiera de Pittsburgh.
Действия предыдущего правительства парализовали экономику под предлогом сохранения финансовой целостности крупного капитала.
Anteriores gobiernos han llevado a este país a una parálisis económica, bajo el pretexto de seguir una política económica ortodoxa que fue apoyado por el mundo financiero.
Люди начали говорить об этом только из-за финансовой аферы!
¡ La gente ha comenzado a hablar de ello sólo por el escándalo financiero!
Стать помощником... в финансовой операции, о которой я вам расскажу. - Нет.
Será mi cómplice en una importante transacción financiera.
Номер свидетельства о финансовой помощи : 86-27946.
Referencia del libro de ayuda 86-27946. Postdata :
Так или иначе, это попытка посмотреть на проблему с финансовой точки зрения... которая, тем не менее, не является единственной.
Esto es sólo para ver las cosa en términos de dinero contante y sonante... que no es la única consideración.
Кто-нибудь говорил с вами о финансовой стороне?
¿ Alguien te ha hablado del arreglo financiero?
С финансовой точки зрения, это не то, что я хотел.
A nivel económico no va tan bien como quisiera.
Сибил немного смущена финансовой стороной вопроса.
Sybil está un poco avergonzada por las cuestiones económicas.
они теперь управляют конечным инструментом финансовой власти.
Ahora controlan el último instrumento de poder económico.
Я думал о создании фонда финансовой помощи.
He estado pensando en iniciar un fondo de asistencia financiera.
Мой план финансовой помощи деловым людям.
Mi plan para una asistencia financiera para hombres de negocios.
Например, каковы в точности отношения между вами и Первой американской финансовой корпорацией?
Como, ¿ cuál es la relación exacta entre usted y la Primera Corporación Financiera Americana?
Пиши, отчёт о финансовой деятельности.
Apunta : Informe sobre aspectos económicos.
В темные дни 1983 года когда Англия влачила жалкое существование в тисках губительной финансовой политики добрые люди из Компании Вечного Страхования некогда гордого семейного дела, недавно вошедшего в полосу неудач стенали под игом деспотического нового руководства.
En los sombríos días de 1983, mientras Inglaterra languidecía abatida por una ruinosa política monetaria, los honrados trabajadores de la Sociedad de Seguros Permanentes, antaño una gloriosa empresa familiar que ahora atravesaba tiempos difíciles, trabajaban sin cesar bajo el yugo de una nueva y despótica dirección.
Некогда гордые финансовые гиганты лежали, поверженные лишенные активов в лохмотьях своей финансовой политики.
Otrora gloriosos gigantes financieros yacían en ruinas, habiendo perdido todos sus activos... y con sus pólizas arruinadas.
Я похитил военные планы... и продал их правительству Евразии с целью получения финансовой прибыли.
Robé planos militares... y con gran beneficio económico, los vendí al gobierno de Eurasia.
Смерть миссис Бойнтон привела не только к финансовой независимости семьи, но также и освободила от тирании, которая стала больше невыносима.
La muerte de la Sra Boynton dió a su familia no sólo la independencia financiera... sino también la liberación de una tiranía... que se había hecho demasiado insoportable.
Я кладу деньги на счет одной фиктивной финансовой компании.
Ingreso el efectivo en la cuenta de una empresa falsa de finanzas.
В со-со-социологическом плане. Важно, что ты рос с чувством финансовой стабильности.
Lo importante es haberse criado creyendo que tienes seguridad material.
- Правильно, но мы никогда не сомневались в вашей финансовой гениальности, сэр. - Но все-таки, почему?
Nunca se nos ocurriría cuestionar su genio... y conocimiento financiero, señor, ¿ pero por que?
Все заинтересованные должны стремиться к достижению гармонии и стабильности и устранению незначительных трений. Что до финансовой компенсации, упомянутые деревенские власти имеют устное соглашение об урегулировании.
Todo lo referido debe apuntar a lograr armonía y estabilidad y permitir las menores diferencias como compensación monetaria las autoridades de la susodicha villa tienen como primera mediación que hacer una propuesta para llegar a un acuerdo
Все заинтересованные должны стремиться к достижению гармонии и стабильности и устранению незначительных трений Что до финансовой компенсации, упомянутые деревенские власти имеют устное соглашение об урегулировании.
Todo lo referido debe apuntar a lograr armonía y estabilidad y permitir las menores diferencias como compensación monetaria las autoridades de la susodicha villa tienen como primera mediación que hacer una propuesta para llegar a un acuerdo
Сегодня я получил письмо из Управления Финансовой Инспекции.
Recibí una carta de la Oficina Financiera.
Он был финансовой машиной.
Era una fábrica de dinero.
Меня зовут Кварк, и я начальник финансовой службы
Me llamo Quark, oficial jefe financiero de la Alianza ferengi.
Я не могу выразить словами, какое огромное горе я перенес, зная, что свирепая инфляция и девальвация валюты бушевали, как лесные пожары на просторах сочной финансовой зелени у меня дома.
Me partió el alma saber que la inflación galopante y la devaluación de la moneda arrasaban la exuberante vegetación económica de mi planeta.
Итак, мистер Клинтин, ответьте : сможете ли вы, в качестве присяжного отбросить предубеждения, которые, возможно, у вас имеются против финансовой олигархии?
Sr. Clintine, déjeme preguntarle una cosa, ¿ cree que, como jurado podría hacer a un lado cualquier prejuicio que tuviera sobre la industria bancaria?
- И не только о его финансовой проблеме.
- No es sólo la ayuda financiera.
Нет, с финансовой точки зрения, это неразумное вложение средств.
- Hay más. Desde un punto de vista financiero puedo decirte ya que no es una inversión segura.
Я ждал визита этих людей, финансовой компании.
No estaba ni en Palm Springs ni en el garaje.
Да, я могу помочь финансово постановке пьесы
Sí, me interesa financiar la obra.
Когда я получу их, я, разумеется, больше не буду нуждаться в финансовой помощи и верну мое свидетельство под номером 86-27946.
Cuando me llegue, por supuesto ya no necesitaré más ayuda financiera y reintegraré mi linea de crédito, referencia 86-27946.
Она вроде финансовой феи.
Es un genio de las finanzas.
Добавь к этому ее болтовню о моей финансовой неосторожности.
Y encima está hablando de mis indiscreciones financieras.
Бедняки всегда жили в трущёбах! А теперь они "Финансово-необеспеченные люди занимающие необустроенное жильё в старых районах города!"
¡ Los pobres vivían en "ghettos", ahora, los "que sufren desventajas económicas ocupan infraviviendas en barrios marginales!"
Бьющийся герой этой драмы - режиссер Фрэнсис Коппола, вновь борющийся за то, чтоб финансово поддерживать свою мечту на плаву.
La figura en dificultad en este drama es el director Francis Coppola, quien vuelve a encontrarse en guerra para mantener a flote la financiación de su sueño.
Пресса изобразила меня этаким сумасшедшим и финансово безответственным человеком, что, я думаю, все-таки неправда.
La prensa me describió como un loco, irresponsable con el dinero, y no creo que sea así.
Что ж, мои финансово обделённые друзья, я разделила деньги и купила акции ДПК и ЗЭксИ.
Bueno, mis amigos inexpertos, dividí mi dinero y compré acciones de CHP y ZXY.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]